"los ingresos procedentes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عائدات
        
    • الإيرادات من
        
    • الإيرادات الآتية من
        
    • الإيرادات المتأتية من
        
    • العائدات من
        
    • اﻻيرادات اﻵتية من
        
    • إيراداتها من
        
    • عوائد ضريبة
        
    • اﻹيرادات النفطية
        
    El turismo cultural representa el 40% de los ingresos procedentes del turismo mundial. UN فالسياحة الثقافية تمثل 40 في المائة من عائدات السياحة في العالم.
    El descenso se atribuye a la disminución de los ingresos procedentes del petróleo y el turismo y a la contracción de las actividades de inversión. UN ويعزى هذا الانخفاض الى عائدات النفط والسياحة، فضلا عن تقلص اﻷنشطة الاستثمارية.
    Con el establecimiento de contactos más estrechos, podemos facilitar el intercambio de información para la detección, el embargo preventivo, la incautación y la confiscación de los ingresos procedentes del delito. UN فمن خلال توثيق الاتصالات، نستطيع تيسير تبادل المعلومات وصولا إلى تحديد وتجميد عائدات الجريمة وضبطها والاستيلاء عليها.
    El aumento de los ingresos procedentes del Mar de Timor, con los que se espera contar en algún momento de 2004, serán importantes para Timor Oriental, pero no se puede predecir con certeza su monto. UN وستكون الزيادة في الإيرادات من بحر تيمور، التي يُتوقع أن تتحقق في وقتٍ ما من عام 2004، كبيرة الأهمية لتيمور الشرقية.
    ix) Los ingresos diversos incluyen los ingresos procedentes del alquiler de locales, la venta de bienes sobrantes, el reintegro de gastos imputados a períodos anteriores, los ingresos netos obtenidos como resultado de operaciones cambiarias, la liquidación de reclamaciones de indemnización, créditos aceptados sin fines específicos y otros ingresos varios; UN `9` تشمل الإيرادات المتنوعة الإيرادات الآتية من تأجير الأماكن، وبيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة، ورد النفقات المحملة على الفترات السابقة، والإيرادات الناجمة عن الأرباح الصافية المتأتية عن تحويل العملات، وتسويات مطالبات التأمين، والمبالغ المقبولة التي لم يُحدد لها غرض، والإيرادات المتنوعة الأخرى.
    También señaló que posteriormente se había establecido un Fondo de Nivelación de Impuestos, a cuyo haber se acreditaban todos los ingresos procedentes del Plan de Contribuciones del Personal. UN كما أشار إلى أنه تم في مرحلة لاحقة إنشاء صندوق معادلة الضرائب بغية إيداع جميع الإيرادات المتأتية من خطة الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    los ingresos procedentes del bono se utilizarán principalmente en proyectos de infraestructura. UN ومن المقرر أن تنفق العائدات من السند أساسا على مشاريع تتعلق بالهياكل اﻷساسية.
    Se logró un importante avance cuando el Gobernador de Herat, Ismael Khan, entregó al Gobierno los ingresos procedentes del pago de derechos de aduana y tasas de expedición de pasaportes. UN وأحرز تقدم عندما قام إسماعيل خان حاكم هرات، بتسليم عائدات الجمارك وجوازات السفر إلى الحكومة.
    En efecto, incluso algunos países del Consejo de Cooperación del Golfo están comenzando a racionalizar el gasto público frente a la disminución de los ingresos procedentes del petróleo. UN في الواقع، بدأت حتى بعض دول مجلس التعاون الخليجي في ترشيد نفقاتها العامة لمواجهة تناقص عائدات النفط.
    No estipula que los ingresos procedentes del trabajo de la mujer deban ser no transferibles en el régimen de comunidad de bienes. UN ولا ينص على أنه لا ينبغي نقل عائدات عملها إلى نظام الملكية المشتركة.
    En este contexto es donde el Relator Especial ha mencionado los ingresos procedentes del petróleo. UN وأضاف أنه في إطار هذه الروح أثار مسألة عائدات النفط.
    En particular, se ha recibido información contradictoria respecto de la proporción de los ingresos procedentes del petróleo que se ha transferido al Gobierno del Sudán meridional. UN وعلى وجه الخصوص، وردت تقارير متضاربة بصدد حصة عائدات النفط التي تحوّل إلى حكومة جنوب السودان.
    En este sentido, es necesario que el Ministerio actúe con mayor transparencia para garantizar la equidad y la exactitud en los cálculos de los ingresos procedentes del petróleo. UN ويتعين على الوزارة أن تبدي في هذا الصدد مزيدا من الشفافية من أجل ضمان الإنصاف والدقة في حسابات عائدات النفط.
    los ingresos procedentes del petróleo han aumentado a niveles sin precedentes, generando grandes cantidades de beneficios extraordinarios. UN فقد ارتفعت الإيرادات النفطية لتبلغ مستويات منقطعة النظير، وأفرزت عائدات استثنائية ضخمة.
    los ingresos procedentes del comercio de diamantes, madera y armas ligeras alimentan los conflictos en otras partes del mundo. UN وتؤجج عائدات التجارة بالأحجار الكريمة والأخشاب والأسلحة الصغيرة، الصراعات في أنحاء أخرى من العالم.
    los ingresos procedentes del petróleo y el gas constituyen la base de la economía y deben servir de apoyo financiero para la reconstrucción de la infraestructura. UN وإن الإيرادات من النفط والغاز تشكل أساس الاقتصاد وتوفر الدعم المالي لإعادة بناء الهياكل الأساسية.
    iii) los ingresos procedentes del PNUD y el UNFPA se asignan teniendo en cuenta los ingresos en concepto de intereses y otros ingresos varios en relación con los gastos totales; UN ' 3` تحدّد مخصصات الإيرادات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة تأخذ في الاعتبار الفائدة وغيرها من الإيرادات المتنوعة مقابل مجموع النفقات؛
    Además, la posible disminución de los ingresos procedentes del comercio internacional como resultado de la liberalización del comercio tiene que ser compensada mediante el endurecimiento de la recaudación de impuestos internos. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تخفيف الانخفاضات المحتملة في الإيرادات الآتية من التجارة الدولية والناتجة من تحرير التجارة وذلك بتعزيز جمع الضرائب المحلية.
    los ingresos procedentes del sector privado se redujeron un 8%, de 1.188 millones de dólares en 2010 a 1.089 millones de dólares en 2011. UN وانخفضت الإيرادات الآتية من القطاع الخاص بنسبة 8 في المائة، من 188 1 مليون دولار في عام 2010 إلى 089 1 مليون دولار في عام 2011.
    Otro ejemplo de la continuación de la explotación es el aumento de los derechos de licencia, los impuestos y los gravámenes aduaneros, aparentemente para compensar la disminución de los ingresos procedentes del comercio de coltán. UN ومن الأمثلة الأخرى على استمرار الاستغلال، الزيادة في رسوم التراخيص والضرائب والرسوم الجمركية في خطوة ترمي في ما يبدو إلى تعويض تراجع الإيرادات المتأتية من التجارة في الكولتان.
    Una norma que se ha sugerido contemplaría que los ingresos procedentes del comercio electrónico estuvieran sujetos a tributación en el Estado que constituye el mercado de esos servicios si los ingresos brutos procedentes del comercio electrónico en un país excedieran una suma mínima. UN وتنص إحدى المواد المقترحة على أن تخضع الإيرادات المتأتية من التجارة الإلكترونية للضريبة في دولة السوق إذا تجاوز إجمالي الإيرادات من التجارة الإلكترونية في بلد ما حدا أدنى.
    Algunos Estados han aprobado leyes que tipifican como delito penal el blanqueo de dinero, mientras que otros también han tomado medidas para aplicar las leyes destinadas a confiscar los ingresos procedentes del tráfico de drogas. UN وأصدرت بعض الدول تشريعات تصنف غسل اﻷموال بأنه عمل إجرامي فيما اتخذت بلدان أخرى خطوات لتنفيذ قوانين تسمح بمصادرة العائدات من الاتجار بالمخدرات.
    d) los ingresos procedentes del plan de contribuciones del personal, UN اﻹيرادات اﻵتية من تطبيق جدول الاستقطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente el presupuesto destinado al sector social y se cerciore de que los ingresos procedentes del petróleo y de otras fuentes se administran de un modo transparente para evitar malversaciones y corrupción. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف المخصصات المرصودة في الميزانية للقطاع الاجتماعي وأن تتأكد من أن يكون التصرف في إيراداتها من النفط ومن المصادر الأخرى على نحو شفاف من أجل منع الاختلاس والفساد.
    11) Las dos partes establecerán un subcomité que se ocupará de las disposiciones en materia de ejecución respecto a la compensación de los ingresos procedentes del IVA anteriormente establecida. UN )١١( ينشئ الجانبان لجنة فرعية تعنى بترتيبات التنفيذ المتصلة بمقاصة عوائد ضريبة القيمة المضافة المذكور أعلاه.
    El cambio más significativo de la región fue el aumento del superávit de Kuwait en 7.200 millones de dólares, debido a los aumentos de los ingresos procedentes del petróleo y la finalización de los compromisos financieros asumidos durante la guerra del Golfo. UN وكان أهم تغيّر في المنطقة زيادة الفائض في الكويت بمبلغ ٢,٧ بليون دولار بسبب زيادات اﻹيرادات النفطية والانتهاء من الوفاء بالالتزامات المالية المتكبدة من حرب الخليج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus