"los ingresos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإيرادات التي
        
    • الدخل الذي
        
    • بالإيرادات التي
        
    • اﻻيرادات التي
        
    • الدخل التي
        
    • والإيرادات التي
        
    • الإيراد الذي
        
    • إيرادات كان
        
    • للدخل الذي
        
    • العائدات التي
        
    • والايرادات المتأتية من
        
    • إيرادات هي
        
    • وإيراداته التي
        
    • والدخل الذي
        
    • وستُقيّد أيّ إيرادات
        
    Al no disponer de esa información, el Grupo no puede cuantificar los ingresos que se habrían pagado a Inter Sea. UN وليس بوسع الفريق، بدون هذه المعلومات، أن يقدر حجم الإيرادات التي كان يمكن لشركة إنتر سي تحصيلها.
    Es posible calcular los ingresos que generan esos organismos, pero es algo más difícil averiguar en qué lo gastan. UN ومن الممكن تقدير الإيرادات التي جنتها، ولكن من الصعب معرفة الأوجه التي صرفت عليها هذه الأموال.
    los ingresos que no figuran en el estado de comparación de los importes presupuestados y reales se asientan como diferencias de presentación. UN وتنعكس الإيرادات التي لا تشكل جزءا من بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية بوصفها فروقا ناشئة عن اختلاف العرض.
    Esto ha sido posible debido a los ingresos que hemos recibido de la explotación y concesión de licencias de nuestros recursos pesqueros. UN وقد كان هذا ممكنا بسبب الدخل الذي تلقيناه من إدارة وترخيص مصائدنا السمكية.
    En el caso de los hogares, eso significa aumentar los ingresos que aportan los miembros de la familia, invertir en ellos y proporcionarles oportunidades de empleo. UN فبالنسبة لﻷسر المعيشية، يعني ذلك زيادة الدخل الذي يحققه أفراد اﻷسرة المعيشية، واستثمار قدراتهم وتوفير فرص العمل.
    La KPC afirma que el valor de la reclamación por la pérdida de fluidos corresponde de cerca a los ingresos que habría obtenido de la producción y comercialización ordinarias de esos fluidos. UN وتدعي مؤسسة البترول الكويتية أن القيمة الواردة في المطالبة المتعلقة بخسائر السوائل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من إنتاج هذه السوائل وتسويقها بشكل عادي.
    El reclamante pide una indemnización por los ingresos que habría obtenido de los derechos consulares durante los siete meses de la ocupación de Kuwait. UN ويلتمس المطالب تعويضا عن الإيرادات التي كان يتوقع تحصيلها من الرسوم القنصلية خلال فترة الأشهر السبعة التي استغرقها احتلال الكويت.
    La mayor parte de los ingresos que obtiene la UNOPS resultan de servicios de ejecución de proyectos. UN تأتي معظم الإيرادات التي يحققها المكتب من خدمات تنفيذ المشاريع.
    Nuestra Asamblea Nacional ha aprobado una ley sobre la gestión de los ingresos que en su momento recibiremos de las compañías petrolíferas. UN واعتمدت جمعيتنا الوطنية قانونا بشأن إدارة الإيرادات التي سنتلقاها في نهاية المطاف من شركات النفط.
    los ingresos que se obtienen de las empresas y, sobre todo, los impuestos sobre la propiedad son muy limitados. UN ذلك أن الإيرادات التي تجمع من الشركات محدودة جدا، وتقل عنها كثيرا الإيرادات المتأتية من الضرائب المفروضة على الممتلكات.
    El Gobierno deberá desplegar un esfuerzo sostenido para lograr una gestión eficiente y transparente de los recursos nacionales del país a fin de generar los ingresos que tanto necesita para reforzar su capacidad. UN وستكون هنالك حاجة لمواصلة الحكومة الانتقالية الوطنية بذل جهودهـا لكفالة الإدارة الفعالة والشفافة لموارد البلاد الوطنية، بغيــة توليد الإيرادات التي هي في أمس الحاجة إليها لتعزيز قدرة الحكومة.
    Además, la Oficina ha podido utilizar los ingresos que había generado para invertir en el desarrollo de su capacidad de adquisiciones para el PNUD y en apoyo de sus funciones interinstitucionales. UN وقد تمكّن المكتب من استخدام الإيرادات التي وفَّّرها في الاستثمار في تنمية قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المشتريات وفي دعم وظائفه المشتركة بين الوكالات.
    De los ingresos que superan los límites de la suma total permitida se toma en cuenta el 40%. UN ومن الدخل الذي يتجاوز إجمالي الشريحة المعفية تؤخذ في الحسبان نسبة ٠٤ في المائة.
    En la actualidad los trabajadores aportan una cotización del 10% sobre los ingresos que se sitúen entre el límite inferior y el límite superior. UN ويدفع العاملون الآن 10 في المائة فقط من الاشتراكات عن الدخل الذي يتراوح بين الحدين الأدنى والأعلى.
    El estudio se limita al salario semanal básico percibido y no comprende los ingresos que puedan recibir los trabajadores por encima del salario básico. UN وتقتصر الدراسة على الأجور الأساسية الأسبوعية المقبوضة، فهي لا تشمل الدخل الذي قد يقبضه العاملون زيادة أو فوق الأجور الأساسية.
    Gran parte de los ingresos que generan los países menos adelantados se destina a pagar la deuda. UN ومعظم الدخل الذي تحققـه أقل البلدان نمـوا يستخدم لخدمة الدين.
    El Registro Internacional de Buques y Compañías de Liberia (LISCR), el agente de matrícula, ha aislado los ingresos que genera de los registros marítimos y de sociedades. UN 51 - ويحتفظ السجل الليبري للسفن والشركات الدولية، وهو وكيل سجل الملاحة البحرية والشركات، بالإيرادات التي يتحصل عليها من سجلات الملاحة البحرية والشركات.
    También se tomaría en consideración la financiación de esos gastos periódicos con cargo a los ingresos que se percibirían por concepto de telecomunicaciones. UN وسينظر أيضا في تمويل هذه التكاليف المتكررة من اﻹيرادات التي ستتولد في إطار الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Los programas especiales de los gobiernos y los donantes destinados a prestar servicios de crédito y desarrollo empresarial suelen concentrarse en planes de mantenimiento de los ingresos que comportan microempresas e iniciativas comunitarias. UN وتركز البرامج الخاصة التي تنفذها الحكومات والمانحون لتوفير خدمات الائتمان وتنمية الأعمال التجارية على برامج الحفاظ على الدخل التي تشمل المشاريع البالغة الصغر والمبادرات المجتمعية.
    Existe un gran abismo entre las necesidades de recursos de los países en desarrollo y los ingresos que reciben. UN 74 - إن هناك هوة سحيقة بين احتياجات البلدان النامية من الموارد والإيرادات التي تحصل عليها.
    El reclamante solicita indemnización por lucro cesante basada en los ingresos que habría generado su buque mediante contratos de fletamento si no hubiera sido confiscado y dañado durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن الكسب الفائت استناداً إلى الإيراد الذي كان يمكن أن تحققه السفينة عن طريق اتفاقات تقاسم الإيجار، لو لم يتم الاستيلاء عليها وإتلافها خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    39. Las reclamaciones por pérdidas de rentas de la empresa se refieren a los ingresos que se habrían obtenido durante cierto período. UN 39- وتعد مطالبات التعويض عن خسائر إيرادات المشروع التجاري مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن.
    También hay que hacer un ajuste para reflejar la diferencia entre la estimación hecha por el Ministerio de los ingresos que iba a obtener en los ejercicios fiscales de 1994 y 1995 y los ingresos que efectivamente se obtuvieron. UN كما أنه من الضروري إجراء تعديل لبيان الفارق بين تقدير وزارة الأشغال العامة للدخل الذي كان من الممكن أن تحققه في السنتين الماليتين 1994 و1995 والدخل الذي حققته فعلاً.
    Por lo tanto, correspondería establecer planes de desarrollo agrícola que permitiesen que las mujeres mantuviesen el control de su producción y de los ingresos que obtienen de ella. UN ومن ثم يتعين وضع خطط للتنمية الزراعية تتيح للمرأة حماية السيطرة على إنتاجها وعلى العائدات التي تتحقق لها من هذا الإنتاج.
    DISTRIBUCIÓN DE LOS SALDOS NO COMPROMETIDOS DE LAS CONSIGNACIONES DE CRÉDITOS, los ingresos que APORTEN NUEVOS ESTADOS MIEMBROS Y LOS INGRESOS POR UN توزيع أرصدة الاعتمادات غير المنفقة، والايرادات المتأتية من الدول الأعضاء
    Si bien el tráfico ilícito de oro priva al Estado de los ingresos que tanto necesita, la minería también da empleo a jóvenes itinerantes que de otro modo podrían recurrir a la delincuencia o la guerra para sobrevivir. UN وفي حين يحرم الاتجار غير المشروع بالذهب الدولة من إيرادات هي في أمس الحاجة إليها، يوفر التعدين فرصا للعمل للشبان المتجولين الذين لولا ذلك لربما لجأوا إلى الإجرام أو الحرب كوسيلة للبقاء.
    Hizo hincapié en que la dirección de la OSPNU tenía conciencia de que la aprobación del presupuesto de la Oficina por la Junta Ejecutiva no podía considerarse una autorización para gastar, sino como un marco financiero dentro del cual la OSPNU debía ajustar sus gastos a los ingresos que producía mediante la prestación de servicios. UN وشدد على أن إدارة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تدرك أنه لا يمكن أن يعامل إقرار المجلس التنفيذي لميزانية المكتب على أنه تفويض باﻹنفاق، ولكن ينبغي أن يعامل على أنه إطار مالي يتعين على المكتب أن يوفق في حدوده بين نفقاته وإيراداته التي ينتجها من تقديم الخدمات.
    Además, la Iniciativa del Impuesto Familiar (FTI), puesta en marcha en enero de 1997, reconoce asimismo el costo de criar a los niños y los ingresos que pierden las familias con un solo progenitor con trabajo remunerado. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المبادرة الضريبية اﻷسرية المنفذة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ تسلم أيضاً بتكاليف تربية اﻷطفال والدخل الذي يضيع على اﻷسر التي ينتمي فيها أحد الوالدين فقط إلى القوة العاملة بأجر.
    los ingresos que se obtengan durante el bienio por esos u otros conceptos se contabilizarán en la partida correspondiente a otros ingresos y se incluirán en los informes de ejecución financiera. UN وستُقيّد أيّ إيرادات تتأتّى من هذه وغيرها من البنود المتنوّعة أثناء فترة السنتين كإيرادات أخرى، وسيبلّغ عنها في تقارير الأداء المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus