Sin embargo, la inflación desvaloriza paulatinamente los ingresos reales de la población. | UN | لكن التضخم أدى إلى بعض الانخفاض في الدخل الحقيقي للأفراد. |
Una de las razones fundamentales de esos desequilibrios era que durante varios años la productividad no había crecido al mismo ritmo que los ingresos reales. | UN | وأحد اﻷسباب اﻷساسية لهذه الاختلالات، عدم نمو اﻹنتاجية بالسرعة التي نما بها الدخل الحقيقي طوال سنين عديدة. |
Sin embargo, los ingresos reales en 2001 ascendieron a sólo 47,2 millones de dólares, o sea, 9,6 millones de dólares menos que los ingresos proyectados. | UN | غير أن الإيرادات الفعلية لعام 2001 لم تبلغ سوى 47.2 مليون دولار أو أقل من الإيرادات المتوقعة بمبلغ 9.6 ملايين دولار. |
No obstante, los ingresos reales han disminuido un 20% desde la devaluación. | UN | بيد أن الدخول الحقيقية انخفضت بمقدار الخمس منذ تخفيض قيمة البيزو. |
Se ha llegado a la conclusión de que el principal factor determinante del ahorro en África es el nivel de los ingresos reales. | UN | وقد وجد أن أكثر العوامل أهمية في تحقيق الادخار في أفريقيا هو مستوى الدخل الفعلي. |
Por estas y otras razones hubo una diferencia notable entre la reducción de los ingresos reales susceptibles de medición y la reducción del PIB calculado. | UN | ولهذه اﻷسباب وغيرها، كثيرا ما كان هناك فارق حاد بين الانخفاض في اﻹيرادات الحقيقية المقيسة والانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي المقاس. |
Además, exacerba la desigualdad porque erosiona los ingresos reales de los pobres, reduciendo de esa manera su capacidad de acceder a servicios de nutrición, sanitarios y de educación. | UN | وهو يفاقم من حالات اﻹجحاف حيث يسبب هبوطا في الدخل الحقيقي للفقراء، مما يخفض بالتالي من قدرتهم على الاستفادة من خدمات التغذية والصحة والتعليم. |
La competitividad se ha definido como la capacidad de un país para producir bienes y servicios que superen la prueba de los mercados internacionales, manteniendo y aumentando al mismo tiempo los ingresos reales de sus habitantes a largo plazo. | UN | وقد عرَّفت على أنها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات التي تلبي متطلبات الأسواق الدولية والعمل في نفس الوقت على الحفاظ على مستوى الدخل الحقيقي للسكان والارتقاء به على المدى الطويل. |
Por consiguiente, en los cuatro años transcurridos, los ingresos reales han aumentado 1,8 veces, haciendo que mejoren los parámetros nacionales relativos a la pobreza. | UN | وهكذا، وخلال السنوات الأربع السابقة، زاد الدخل الحقيقي 1.8 مرة بالترادف، مما أدى إلى رفع المعايير الوطنية للفقر. |
Esta medida contribuyó a amortiguar el efecto de una inflación superior a las previsiones sobre los ingresos reales del personal de la Autoridad Palestina. | UN | وساعد هذا الإجراء في تخفيف حدة تأثير التضخم الذي فاق التوقعات على الدخل الحقيقي لموظفي السلطة الفلسطينية. |
Por consiguiente, durante todo el período, los ingresos reales de los hombres aumentaron un 10% y los de las mujeres un 15%. | UN | وهذا يعني أن الدخل الحقيقي على امتداد كامل هذه المدة ازداد بنسبة 10 في المائة للرجال، وبنسبة 15 في المائة للنساء. |
Al final del año, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. | UN | وفي نهاية العام، شُطبت هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا. |
Al final del ejercicio, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. | UN | وفي نهاية العام، تشطب هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا. |
En el anexo II también figura la diferencia entre los ingresos por proyectos previstos y los ingresos reales de los últimos cinco años. | UN | ويتبين من المرفق الثاني أيضا الفرق بين الإيرادات الفعلية والمتوقعة للمشاريع للسنوات الخمس الماضية. |
El aumento del desempleo y la erosión de los ingresos reales han hecho que aumentara drásticamente la pobreza. | UN | ٢٦ - وقد أدى ارتفاع معدل البطالة وتناقص الدخول الحقيقية إلى ارتفاع حاد في الفقر. |
Ello entrañará una contracción adicional de los ingresos reales, lo cual incrementará las fuerzas deflacionarias ya existentes en la economía mundial. | UN | وسيستتبع ذلك حدوث تقلص آخر في الدخول الحقيقية ستتضاعف معه القوى الانكماشية القائمة حاليا في الاقتصاد العالمي. |
los ingresos reales del decil inferior aumentaron en un 15% aproximadamente, en tanto que los del decil superior aumentaron en un 31%. | UN | فقد ازداد الدخل الفعلي لأدنى عُشيْر بما يقارب 15 في المائة في حين ازداد دخل أعلى عُشيْر بنسبة 31 في المائة. |
De esos problemas no se han librado los países en transición, donde la marcada reducción de la actividad económica provoca un hundimiento de los ingresos reales y exacerba de forma preocupante los problemas sociales. | UN | ولم تنج البلدان المارة بمرحلة انتقالية من هذه المشاكل إذ يسفر فيها التباطؤ الصافي في النشاط الاقتصادي عن انهيار اﻹيرادات الحقيقية وتفاقم المشاكل الاجتماعية بصورة مثيرة للقلق. |
Si esa cantidad se aplica a las cuentas de 1994, se obtiene un déficit de 6 millones de dólares porque los gastos fueron superiores a los ingresos reales de 1994. | UN | وإذا أدرج هذا المبلغ في حسابات ١٩٩٤، فإن نتيجة ذلك تكون عجزا قدره ٦ ملايين دولار في النفقات على أساس احتساب اﻹيرادات الفعلية في تلك السنة. |
La baja inflación también contribuyó al aumento de los ingresos reales. | UN | وكان لانخفاض نسبة التضخم أيضا تأثير إيجابي على زيادة الدخول الفعلية. |
En el África subsahariana, los ingresos reales son ahora inferiores a los niveles del período de la independencia, en los primeros años 60. | UN | وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء نجد أن المداخيل الحقيقية أدنى مما كانت عليه وقت الاستقلال في أوائل الستينات. |
En Bolivia y el Brasil los ingresos reales de los trabajadores no cualificados disminuyeron en mucho mayor medida que los de los trabajadores cualificados. | UN | وفي البرازيل وبوليفيا، انخفضت اﻷجور الحقيقية للعمال غير المهرة انخفاضاً أكبر بكثير من أجور العمال المهرة. |
IS2.4 La estimación de 605.200 dólares se basa en los ingresos reales obtenidos de 1986 a 1992. | UN | ب إ ٢-٤ وضع التقدير البالغ ٢٠٠ ٦٠٥ دولار على أساس الايراد الفعلي المكتسب في الفترة من عام ١٩٨٦ الى عام ١٩٩٢. |
los ingresos reales disminuyeron en Nigeria y Zambia. | UN | وانخفضت العائدات الفعلية في زامبيا ونيجيريا. |
IS2.5 La estimación de 370.400 dólares, una disminución de 349.200 dólares en comparación con la correspondiente al bienio 1996-1997, se ha calculado sobre la base de los ingresos reales obtenidos recientemente. | UN | ب إ ٢-٥ وضع التقدير البالغ ٠٠٤ ٠٧٣ دولار، والذي يمثل نقصانا بمبلغ ٠٠٢ ٩٤٣ دولار بالمقارنة مع تقديرات الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، على أساس اﻹيراد الفعلي المكتسب حديثا. |
Esa utilización de los fondos de la reserva se debió principalmente a que el FNUAP no había obtenido los ingresos previstos en 1999, y sólo dispuso de información sobre los ingresos reales a fines de año. | UN | وكان السبب الرئيسي للمسحوبات عدم حصول الصندوق على الإيرادات المتوقعة لعام 1999، وعدم إتاحة المعلومات المتعلقة بالإيرادات الفعلية إلا في وقت متأخر نسبيا من السنة. |
los ingresos reales probablemente eran mucho mayores, puesto que las estadísticas recogían sólo las transferencias efectuadas por los canales oficiales. Debería estudiarse mejor la función que podía ejercer la cooperación Sur-Sur en la utilización de las remesas. | UN | وقد تكون الإيرادات الحقيقية أكبر من ذلك بكثير، فالإحصاءات لا تبين سوى التحويلات عن طريق القنوات الرسمية، ويجب الاضطلاع بمزيد من الاستكشاف لدور التعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بتناول التحويلات. |