"los instrumentos de la cnudmi" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صكوك الأونسيترال
        
    • صكي الأونسيترال
        
    • فالصكان
        
    • صكّيْ الأونسيترال
        
    • صكَّي الأونسيترال
        
    • صكا الأونسيترال
        
    • الأونسيترال المتعلقين
        
    • لصكوك الأونسيترال
        
    • لنصوص اللجنة
        
    Para que los instrumentos de la CNUDMI sean universalmente aceptables, la participación en las reuniones de la CNUDMI debe ser inclusiva. UN ولكي تكتسب صكوك الأونسيترال مقبولية عالمية، يجب أن تكون المشاركة في اجتماعات الأونسيترال شاملة.
    Los Estados Miembros deben seguir aportando información a la base de datos, en interés de una mayor coherencia en la aplicación de los instrumentos de la CNUDMI. UN وينبغي للدول الأعضاء مواصلة المساهمة بالمعلومات في قاعدة البيانات لتحقيق المزيد من الاتساق في تنفيذ صكوك الأونسيترال.
    Se consideró que, para que se produjera este cambio positivo, los instrumentos de la CNUDMI en ese ámbito no eran suficientes. UN ورئي أنَّ صكوك الأونسيترال في هذا الميدان ليست كافية وحدها لإحداث تغيير إيجابي من هذا القبيل.
    Se subrayó que no todos los Estados ni todas las instituciones o particulares que utilizaban los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada reconocían este hecho. UN ورُئي أنّ مِنَ الدول والمؤسسات أو الأفراد الذين يستخدمون صكي الأونسيترال مَنْ لا يُقِرُّ بهذا الأمر.
    Se sugirió que toda disposición sobre preselección que se insertara en la Ley Modelo se ajustara a lo dispuesto en los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN واقترح أن تُواءَم أي أحكام بشأن الاختيار المسبق تدرج في القانون النموذجي مع صكي الأونسيترال الخاصين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Se estimó que a los Estados les resultaría útil poder consultar la legislación nacional de otros Estados promulgada sobre la base de los instrumentos de la CNUDMI cuando estudiaran la aprobación de una legislación similar. UN وقيل إن إتاحة القوانين الوطنية التي أُدمجت فيها صكوك الأونسيترال يفيد الدول الأخرى لدى نظرها في اتخاذ إجراءات تشريعية مماثلة.
    En ese marco, se hizo especial referencia a los instrumentos de la CNUDMI en el ámbito de la contratación pública, la solución de controversias comerciales y los contratos de compraventa internacional de bienes. UN وفي هذا السياق، أشير على وجه الخصوص إلى صكوك الأونسيترال في مجالات الاشتراء العمومي وتسوية المنازعات التجارية وعقود البيع الدولي للبضائع.
    Asimismo, se propuso que se estudiara la posibilidad de utilizar otros medios para lograr una mayor divulgación de los instrumentos de la CNUDMI, incluso su traducción a los idiomas de sociedades que se encontraran en períodos posteriores a un conflicto. UN واقتُرح أيضا استطلاع السبل الكفيلة بتعميم صكوك الأونسيترال على نطاق أوسع، بما في ذلك ترجمتها إلى اللغات المحلية في المجتمعات الخارجة من نزاعات.
    La aplicación de los instrumentos de la CNUDMI ayudaría a los países a atraer inversiones, solucionar controversias comerciales, desarrollar la confianza de la comunidad internacional y, lo que es más importante, asegurar la buena gobernanza y el estado de derecho. UN ومن شأن تنفيذ صكوك الأونسيترال أن يساعد البلدان على اجتذاب الاستثمار وتسوية المنازعات التجارية، وبناء ثقة المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، كفالة الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون.
    Entre los argumentos presentados que obtuvieron mayor apoyo, en pro de esa exclusión, cabe citar la inquietud de que la protección del consumidor variaba enormemente de un ordenamiento jurídico a otro, que era la razón por la que esas operaciones se habían excluido sistemáticamente, hasta la fecha, del ámbito de aplicación de los instrumentos de la CNUDMI. UN وكان من بين الحجج التي سيقت لهذا الاستبعاد حجة لقيت تأييدا قويا هي القلق من أن المسائل المتعلقة بحماية المستهلكين تتباين كثيرا بين النظم القانونية، وهو ما أدى إلى الاستبعاد المنهجي لمعاملات المستهلكين من مجال انطباق صكوك الأونسيترال.
    El Presidente dice que la Secretaría, al examinar los instrumentos de la CNUDMI vigentes, ha encontrado que sólo contiene una disposición de enmienda la reciente Convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. UN 12- الرئيس: قال إن الأمانة، عند فحص صكوك الأونسيترال الموجودة، تبين لها أن اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية، الحديثة العهد، هي فقط التي تشتمل على حكم بشأن التعديل.
    Las leyes modelo de la Comisión también se utilizan como referencia jurídica en muchos países; para promover la interpretación uniforme, su delegación confía en que la Comisión pueda aumentar su asistencia técnica a los países en desarrollo, además de su difusión de la jurisprudencia sobre los instrumentos de la CNUDMI. UN وتُستخدَم قوانين الأونسيترال النموذجية أيضاً كمراجع قانونية في بلدان كثيرة؛ ولتشجيع التفسير الموحّد، يأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من زيادة مساعدتها التقنية للبلدان النامية، بالإضافة إلى نشر السوابق القانونية عن صكوك الأونسيترال.
    Algunos de esos factores están relacionados entre sí: la falta de recursos, la limitaciones de capacidad y la transferencia restringida de conocimientos de los países desarrollados figuran entre los principales motivos por los que los países en desarrollo son lentos en ratificar los instrumentos de la CNUDMI y armonizar sus legislaciones nacionales con las leyes modelo de la Comisión. UN وهناك ترابط بين بعض هذه العوامل .. فالافتقار إلى الموارد وحدود القدرة، وقيود نقل المعرفة من البلدان المتقدمة تُعد من الأسباب الرئيسية لتباطؤ البلدان النامية في التصديق على صكوك الأونسيترال ومواءمة قوانينها الوطنية مع قوانين الأونسيترال النموذجية.
    Destacó la importancia de definir por anticipado el ámbito del coloquio, utilizando las disposiciones de los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada para determinar las necesidades de una eventual labor adicional. UN وشدَّدت على أهمية تحديد نطاق الندوة مسبقاً، واستخدام أحكام صكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في استبانة الاحتياجات المحتملة من الأعمال الإضافية.
    4. Consolidar los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada UN 4- دمج صكي الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Experiencia en la utilización de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada UN 2- الخبرة المكتسَبة في مجال استخدام صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص
    Se sostuvo, por consiguiente, que el alcance de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada debía ampliarse regulando algunos o todos los tipos de colaboración público-privada que por el momento habían quedado a un lado. UN وهكذا رُئي أن نطاق صكي الأونسيترال ينبغي أن يتسع عن طريق تنظيم بعض أنواع الشراكات بين القطاعين العام والخاص غير المشمولة بالصكين أو جميعها.
    29. Algunas garantías incluidas en los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada no se han utilizado en medida suficiente. UN 29- ولم تُبيَّن بعض الضمانات الواردة في صكي الأونسيترال بما فيه الكفاية.
    los instrumentos de la CNUDMI deben reflejar las mejores prácticas en la regulación de la colaboración público-privada. UN فالصكان يجب أن يعكسا أفضل الممارسات في مجال تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La Comisión destacó la importancia de definir por anticipado el ámbito del coloquio, utilizando las disposiciones de los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada para determinar las necesidades de una eventual labor adicional. UN وشدَّدت على أهمية تحديد نطاق الندوة مسبقاً، واستخدام أحكام صكّيْ الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص في استبانة الاحتياجات المحتملة من الأعمال الإضافية.
    138. El Grupo de Trabajo examinó posibles temas de estudio para la labor futura en materia de contratación pública y cuestiones conexas, como la actualización de los instrumentos de la CNUDMI que regulaban los proyectos de infraestructura con financiación privada, a fin de tomar en consideración la Ley Modelo revisada y la evolución de las prácticas de colaboración del sector público con el sector privado. UN 138- وناقش الفريق العامل المواضيع المحتملة للأعمال المقبلة في مجال الاشتراء العمومي والمجالات المتعلقة به، بما في ذلك تحديث صكَّي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وذلك من أجل تجسيد القانون النموذجي المنقَّح والتطورات التي شهدها استخدام الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    La situación actual era la contraria y los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada no bastaban para remediarla. UN إلاّ أنَّ الوضع الحالي هو عكس ذلك، وليس صكا الأونسيترال ملائمين لتغيير هذا الوضع.
    Se observó también que la Comisión tal vez desee examinar las medidas que podría adoptar para garantizar la coherencia entre la Ley Modelo revisada y los instrumentos de la CNUDMI que regulan los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وأُشير أيضا إلى أنَّ اللجنة قد تود النظر في ماهية التدابير الواجب اتخاذها لضمان الاتساق بين القانون النموذجي المنقّح وصكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Se dijo que a los Estados les resultaba útil contar con la legislación nacional de otros Estados promulgada sobre la base de los instrumentos de la CNUDMI cuando estudiaban la promulgación de una legislación similar. UN وقيل ان إتاحة الاشتراعات الوطنية لصكوك الأونسيترال مفيد للدول الأخرى لدى نظرها في اتخاذ اجراءات تشريعية مماثلة.
    Al respecto, hay que celebrar que se haya seguido publicando la jurisprudencia relativa a los instrumentos de la CNUDMI. UN وبهذا الصدد يسر وفده ملاحظة أن اللجنة تواصل نشر قانون السوابق القضائية لنصوص اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus