"los instrumentos de la oit" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صكوك منظمة العمل الدولية
        
    • لصكوك منظمة العمل الدولية
        
    • بصكوك منظمة العمل الدولية
        
    Los términos empleados en los instrumentos de la OIT han suscitado pocas controversias desde 1957, y convendría mantenerlos también en el instrumento de las Naciones Unidas cuando éste sea aprobado. UN ولقد سببت المصطلحات التي وردت في صكوك منظمة العمل الدولية منذ عام ٧٥٩١ جدلا قليلا ومن الواجب اﻹبقاء عليها في صك اﻷمم المتحدة أيضا لدى اعتماده.
    Recomendamos, además, que las organizaciones no gubernamentales lleven a cabo campañas de información, con apoyo financiero del sistema de las Naciones Unidas, para educar a los jóvenes acerca de sus derechos en virtud de los instrumentos de la OIT. UN ونوصي كذلك بأن تشن المنظمات غير الحكومية حملة لنشر المعلومات، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة لتلقين الشباب حقوقهم المقررة بموجب صكوك منظمة العمل الدولية.
    El Foro recomienda, además, que las organizaciones no gubernamentales lleven a cabo una campaña de información, con apoyo financiero del sistema de las Naciones Unidas, para educar a los jóvenes acerca de sus derechos en virtud de los instrumentos de la OIT. UN ونوصي كذلك بأن تشن المنظمات غير الحكومية حملة لنشر المعلومات، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة لتلقين الشباب حقوقهم المقررة بموجب صكوك منظمة العمل الدولية.
    Los dos estudios generales más recientes se referían a los instrumentos de la OIT sobre la terminación del empleo y sobre la no discriminación en materia de empleo y ocupación. UN وتعلقت أحدث عمليتين للمسح العام لصكوك منظمة العمل الدولية بإنهاء الخدمة وعدم التمييز فـي الوظيفـة والمهنـة.
    Aunque el alcance del Convenio de la OIT no es exactamente el mismo que el del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, los instrumentos de la OIT y los de las Naciones Unidas se reforzarán recíprocamente. UN ورغم أن مجال اتفاقية منظمة العمل الدولية ليس هو نفسه مجال البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فإن صكوك منظمة العمل الدولية وصكوك الأمم المتحدة تعزز بعضها بعضا.
    El estudio recomendó que se revisaran los convenios pertinentes de la OIT, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. UN وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع.
    En todo caso, este precedente no se aplica puesto que nunca se le ofreció, y por lo tanto no pudo negarse a aceptar, un empleo conveniente, como se dispone en los instrumentos de la OIT. UN وعلى أي حال، فإن هذه السابقة لا تنطبق إذ لم يُعرض عليها عملٌ مناسب قط، مثلما تشترط صكوك منظمة العمل الدولية المُشار إليها، حتى يتسنى لها رفضه أساساً.
    Las conclusiones podrán comunicarse a la Comisión con más detalle cuando se publiquen, pero incluyen la recomendación de que se revisen los convenios de la OIT en la materia, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. UN ويمكن موافاة اللجنة بالاستنتاجات بتفصيل أوفى متى نشرت، وإن كانت تتضمن توصية بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية بصدد هذا الموضوع، في ضوء انخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع.
    Entre las causas profundas se señaló al cambio de pabellón de los buques y a la inexistencia de una convención mundial generalmente aceptada sobre seguridad y obligaciones en materia de personal para los buques pesqueros, así como a la falta de medidas para hacer cumplir los instrumentos de la OIT sobre las condiciones de trabajo. UN وجرى تحديد إعادة تسجيل السفن تحت علم مغاير، وعدم وجود أية اتفاقية عالمية تحظى بقبول واسع بشأن متطلبات السلامة والموظفين بالنسبة لسفن الصيد، وعدم إنفاذ صكوك منظمة العمل الدولية بشأن شروط العمل باعتبارها من بين الأسباب الجذرية لهذه الحالة.
    Por su parte, los instrumentos de la OIT y la UNESCO abarcaban una amplia gama de derechos laborales y culturales, respectivamente, de manera más concreta que el Pacto, donde los derechos se expresaban en términos generales. UN وبالمثل، تشمل صكوك منظمة العمل الدولية واليونسكو طائفة واسعة من حقوق العمل والحقوق الثقافية للمنظمتين على التوالي، وجاءت هذه الحقوق بعبارات محددة أكثر مما هي عليه في الصياغة العامة للحقوق في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) La recomendación se fundamenta en una sólida base de derecho internacional de derechos humanos, algo relativamente infrecuente entre los instrumentos de la OIT. UN (أ) ترتكز التوصية على أساس متين من القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك أمر غير معتاد نسبيا في صكوك منظمة العمل الدولية.
    La organización ha estado activamente empeñada en mejorar las condiciones económicas y sociales de las poblaciones indígenas y tribales dentro del marco legal y normativo de los instrumentos de la OIT, como el Convenio No. 107 de 1957 y el Convenio revisado sobre las poblaciones indígenas y tribales (No. 169) de 1989. UN ودأبت المنظمة على العمل بنشاط لتحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين والشعوب القبلية في حدود القانون وفي إطار السياسة الذي شكلته صكوك منظمة العمل الدولية التي من قبيل الاتفاقية رقم ٧٠١ لسنة ٧٥٩١ والنسخة المنقحة من اتفاقية السكان اﻷصليين والشعوب القبلية )رقم ٩٦١( لسنة ٩٨٩١.
    Además, el Secretario General ha declarado que " las normas aplicables a los migrantes en virtud de los instrumentos de la OIT representan tan sólo el mínimo necesario para su protección " Ibíd., pág. 135. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمين العام قد ذكر أن " المعايير الواجبة التطبيق على المهاجرين بموجب صكوك منظمة العمل الدولية لا تشكل سوى الحد الأدنى اللازم لحمايتهم " (8).
    El Consejo de Administración decidirá en marzo de 2000 la inclusión en el programa de la Conferencia Internacional del Trabajo del año 2002 un debate general sobre el tema de los trabajadores migrantes, incluida la posibilidad de revisar los instrumentos de la OIT. UN وسوف يقرر مجلس الإدارة في آذار/مارس 2000 مسألة إدراج، أو عدم إدراج، بند على جدول أعمال مؤتمر العمل الدولي الذي سيعقد في عام 2002 لإجراء مناقشة عامة لموضوع العمال المهاجرين، بما في ذلك إمكانية تنقيح صكوك منظمة العمل الدولية.
    Pidió la asistencia del Proceso de consultas para promover la ratificación y la aplicación de los instrumentos de la OIT, entre ellos, el Convenio sobre los documentos de identidad de la gente de mar (revisado). UN وطلب المساعدة من العملية التشاورية في الترويج للتصديق على صكوك منظمة العمل الدولية وتنفيذها على نطاق واسع، بما فيها اتفاقية وثائق هوية البحارة (بصيغتها المنقحة).
    El contenido de los instrumentos de la OIT en lo relativo a los derechos humanos era muy específico, sobre todo respecto de los derechos de los trabajadores, la discriminación, el trabajo infantil y el trabajo forzoso. UN فمحتوى حقوق الإنسان في صكوك منظمة العمل الدولية المتصلة بالموضوع واضح بوجه خاص في هذا الصدد، لا سيما الصكوك المتعلقة بحقوق العمال والتمييز وعمل الأطفال والعمل الجبري (السخرة).
    Este principio emana de las normas de derechos humanos y de los instrumentos de la OIT y la UNESCO relativos a la enseñanza y la formación técnica y profesional. UN وهو مبدأ نابع من قانون حقوق الإنسان، وأيضا من صكوك منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، ذات الصلة بالتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني.
    Era necesario seguir estudiando el interés directo que tenían los instrumentos de la OIT para la reducción de la pobreza, además de la función que le correspondía al proceso de supervisión de las normas de la OIT. UN وقال إن ثمة حاجة لمزيد من البحث لتحديد الصلة المباشرة لصكوك منظمة العمل الدولية بمسألة الحد من الفقر، بالإضافة إلى الدور الذي تؤديه عملية الإشراف على معايير منظمة العمل الدولية.
    Actualmente los sindicatos trabajan para que se apoyen internacionalmente los instrumentos de la OIT relativos al amianto y para establecer un programa de investigación que encuentre alternativas viables al amianto. UN وتعكف النقابات حاليا على حشد تأييد دولي لصكوك منظمة العمل الدولية المتعلقة بالأسبستوس ولوضع برنامج بحثي ذي مصداقية بشأن بدائل الأسبستوس.
    Además, debe protegerse a las personas que tienen el VIH/SIDA frente a toda discriminación directa o indirecta por su situación respecto del VIH a los efectos de su admisión en organizaciones de empleadores o sindicatos, su permanencia en los mismos y la participación de sus actividades, de conformidad con los instrumentos de la OIT sobre la libertad de asociación y de negociación colectiva. UN وعلاوة على ذلك ينبغي حماية اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز من التمييز المباشر أو غير المباشر بسبب إصابتهم فيما يخص قبولهم في منظمات أرباب العمل أو النقابات العمالية واستمرار عضويتهم ومشاركتهم في أنشطتها وذلك طبقاً لصكوك منظمة العمل الدولية بشأن حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي.
    4 Los expertos reconocen que debería considerarse la posibilidad de establecer un mecanismo que permitiera la introducción de la valoración de los resultados de los Estados del pabellón con respecto a los instrumentos de la OIT. UN 4 - ويقر الخبراء بأنه ينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية يمكن الشروع بواسطتها في وضع قياس لأداء دول العلم فيما يتعلق بصكوك منظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus