"los instrumentos jurídicos internacionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك القانونية الدولية التي
        
    • للصكوك القانونية الدولية التي
        
    • الصكوك الدولية القانونية
        
    los instrumentos jurídicos internacionales que califican negativamente las actividades mercenarias son imperfectos e incompletos. UN كما أن الصكوك القانونية الدولية التي تقدم تعريفا سلبيا لأنشطة المرتزقة معيبة ومبتسرة.
    Se debería establecer una auténtica política de armonización de la legislación interna con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizan el ejercicio efectivo de los derechos. UN وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال.
    A este respecto, mi país es partidario del estricto cumplimiento por parte de todos los Estados de las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales que acabo de mencionar. UN وتؤيد بيلاروس في هذا الصدد امتثال الدول امتثالاً صارماً لأحكام الصكوك القانونية الدولية التي ذكرتها.
    Paralelamente, se han realizado algunos esfuerzos a fin de armonizar la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales que han sido ratificados. UN وفي الوقت نفسه، بُذِلَت جهود لتنسيق التشريعات الوطنية ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Asimismo, aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra oposición más enérgica a cualquier medida de repatriación forzada de los refugiados que no tenga en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales que regulan esta cuestión, en especial la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967. UN لهذا أغتنم هذه الفرصــة لﻹعراب عن معارضتنــا الحازمــة ﻷي عملية توطيد قسرية للاجئين انتهاكا للصكوك القانونية الدولية التي تنظم هذه المسألة وعلى اﻷخص اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ المتعلقــة بحالــة اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧.
    Asimismo, sigue instando a reactivar los trabajos de la Conferencia de Desarme como marco multilateral apropiado para la consolidación de los instrumentos jurídicos internacionales que rigen el desarme. UN وما زالت الجزائر تدعو إلى إعادة تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح بوصفه إطارا متعدد الأطراف ملائم لتعزيز الصكوك القانونية الدولية التي تنظم نزع السلاح.
    Montenegro se ha comprometido plenamente a aplicar todos los instrumentos jurídicos internacionales que promueven el desarme y el control de armamentos. UN يلتزم الجبل الأسود التزاما كاملا بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تعزز نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En efecto, los instrumentos jurídicos internacionales que sirven de amparo para la consideración de la cuestión de los mercenarios configuran una situación imperfecta, donde hay vacíos, imprecisiones, deficiencias técnicas y obsolescencias que permiten interpretaciones excesivamente amplias para evitar la calificación de mercenaria a personas que real y efectivamente no son otra cosa que agentes mercenarios. UN وفي الواقع فإن الصكوك القانونية الدولية التي يمكن أن تستخدم كإطار للنظر في هذه المسألة، هي صكوك غير كاملة تتضمن ثغرات وأوجه غموض وعيوبا فنية ومصطلحات بالية تتيح إجراء تفسيرات فضفاضة جدا بحيث يتعذر إطلاق صفة المرتزقة على أشخاص ليسوا في حقيقة اﻷمر سوى عملاء مرتزقة.
    Por lo general, los instrumentos jurídicos internacionales que tratan del acceso a la información y de la participación del público se limitan a contextos bien definidos, como la evaluación de los efectos ambientales. UN واﻷكثر شيوعا، أن تقتصر الصكوك القانونية الدولية التي تعالج مسألة الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور على مواضيع متميزة مثل تقييم اﻷثر البيئي.
    A ese respecto, prestaremos apoyo a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales que rigen las obligaciones de los Estados de poner en vigencia esos derechos. UN وتحقيقا لذلك، فإننا نشجع التصديق على الصكوك القانونية الدولية التي تنظم التزامات الدول في مجال إعمال هذه الحقوق، وتنفيذ تلك الصكوك.
    En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Esta labor debería desarrollarse por medio de una estrecha colaboración con otras organizaciones intergubernamentales y organismos de las Naciones Unidas que participan en la preparación de los instrumentos jurídicos internacionales que conciernen al comercio internacional y el transporte. UN ويجب المضي قدماً في هذا العمل من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المشاركة في إعداد الصكوك القانونية الدولية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين.
    El Estado se ha adherido a los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben el vertimiento de desechos, como la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación de desechos peligrosos a África y el control de sus movimientos transfronterizos en África y el Convenio de Basilea. UN وقد انضمت ناميبيا إلى الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إلقاء النفايات، ومنها مثلاً اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، واتفاقية بازل.
    Además, puesto que la República de Djibouti es parte en la mayoría de los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben la fabricación, el almacenamiento y la transferencia de esas armas, no puede, desde el punto de vista jurídico ni político, ayudar a Estados o agentes no estatales a producir u obtener armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية جيبوتي، باعتبارها دولة طرفا في معظم الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إنتاج وتخزين ونقل مثل هذه الأسلحة، لا تستطيع من الناحية القانونية ومن الناحية السياسية، مساعدة دول أو جهات فاعلة من غير الدول على إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها.
    Cuba es Estado parte y cumple estrictamente con todas las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben las armas de exterminio en masa, como es el caso del Protocolo de Ginebra de 1925, de la Convención sobre las armas biológicas y de la Convención sobre las armas químicas. UN وكوبا دولة طرف في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، مثل بروتوكول جنيف لعام 1925، واتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي تلتزم التزاماً صارماً بكل أحكامها.
    Como Estado parte en los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben este tipo de armas, Cuba renueva su firme compromiso con la aplicación total y efectiva de todas sus disposiciones. UN وباعتبار كوبا دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر تلك الأسلحة، فإنها تؤكد مجددا على التزامها الثابت بالتطبيق التام والفعال لجميع أحكامها.
    Como Estado parte en los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben las armas de exterminio en masa, Cuba renueva su firme compromiso con la aplicación total y efectiva de todas sus disposiciones en tales instrumentos. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل والفعال لجميع الأحكام الواردة في هذه الصكوك.
    La definición debe buscarse en los instrumentos jurídicos internacionales que sirven de base para dicha jurisdicción. UN وأعلن ضرورة العمل على وضع تعريف للولاية القضائية العالمية ضمن الصكوك القانونية الدولية التي تستند إليها هذه الولاية القضائية.
    10. Asimismo, no deben escatimarse esfuerzos para exhortar a todos los Estados para que se hagan parte de los instrumentos jurídicos internacionales que se han aprobado en los diferentes foros internacionales para prevenir y combatir el terrorismo internacional. UN ١٠ - وبالمثل، ينبغي ألا يدخر أي جهد عندما يتعلق اﻷمر بحث جميع الدول على الانضمام الى الصكوك القانونية الدولية التي تم إقرارها في شتى المحافل الدولية لمنع الارهاب الدولي ومكافحته.
    La mayoría citó el doble criterio de los instrumentos jurídicos internacionales que regulan la obligación de prestar asistencia a otros Estados y los procedimientos para formular solicitudes y prestar asistencia, y el derecho interno que regula la adopción de medidas necesarias para prestar esa clase de asistencia, por ejemplo, la búsqueda y obtención de pruebas solicitadas por otro Estado. UN واستشهد معظمها بالأساس المزدوج للصكوك القانونية الدولية التي تنظم الالتزام بمساعدة الدول الأخرى والاجراءات المتعلقة باصدار الطلبات وتقديم المساعدة، وكذلك القوانين المحلية التي تنظم اتخاذ الاجراءات الضرورية لتقديم هذه المساعدة، مثل البحث عن أدلة وضبط الأدلة التي يطلبها بلد آخر.
    Se debe alentar asimismo a los Estados a retirar las reservas fundadas en la religión que puedan vulnerar o restringir la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales que protegen la condición de las mujeres, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وينبغي كذلك تشجيع الدول على أن تسحب تحفّظاتها المبداة على أسس دينية مما يمكن أن يؤثّر سلباً على الصكوك الدولية القانونية المتعلقة بحماية وضع المرأة أو يؤدي إلى تقييدها ومنها بالذات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus