● Nuevas adhesiones a los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | حالات انضمام إضافية إلى الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Probablemente se pedirá a las Naciones Unidas que presten asistencia al proceso electoral una vez que se cuente con los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | ومن المرجح أن توجه الدعوة إلى الأمم المتحدة لتقديم مساعدة انتخابية بمجرد أن تصبح الصكوك القانونية ذات الصلة جاهزة. |
Su Gobierno considera la lucha contra el terrorismo como una prioridad y está tratando de ratificar todos los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | وأفاد بأن حكومته جعلت مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتها وهي تعمل في سبيل المصادقة على جميع الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Es parte en todos los instrumentos jurídicos pertinentes y considera una prioridad el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وهي طرف في كل الصكوك القانونية ذات الصلة وتعتبر إنجاز التزاماتها أولوية. |
- subrayen la necesidad urgente y constante, a nivel nacional e internacional, de que aplicar y vigilar efectivamente los instrumentos jurídicos pertinentes a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, como la Convención sobre los Derechos del Niño y las demás convenciones pertinentes; | UN | - التشديد على الحاجة الملحة والمستمرة، على المستوى الدولي والوطني، إلى التنفيذ والرصد الفعالين للصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وجميع الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع؛ |
Esos indicadores, finalizados por el Grupo en 2012, proporcionan estimaciones comparables sobre la población, la migración internacional y el desarrollo, así como información sobre la ratificación de los instrumentos jurídicos pertinentes para todos los Estados Miembros. | UN | وتقدم هذه المؤشرات التي وضع الفريق لمساتها الأخيرة في عام 2012، تقديرات قابلة للمقارنة عن السكان والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك معلومات عن التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة لجميع الدول الأعضاء. |
1. Reafirmación de la aceptación por el Gobierno y por la UNITA de los instrumentos jurídicos pertinentes: | UN | ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا: |
I. Reafirmación de la aceptación, por parte del Gobierno y de la UNITA, de los instrumentos jurídicos pertinentes: | UN | أولا - إعادة تأكيد موافقة الحكومة ويونيتا على الصكوك القانونية ذات الصلة: |
Lo mismo puede decirse de los gases lacrimógenos, de uso corriente en las tareas de mantenimiento del orden público interno, pero prohibidos en conflictos armados internacionales por los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | ويمكن قول الشيء ذاته عن الغاز المسيل للدموع، الذي يُستخدم عادة من أجل حفظ القانون والنظام، لكنه محظور في المنازعات الدولية المسلحة بمقتضى الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Algunas delegaciones opinaron que era preciso aclarar mejor el concepto de esclavitud sobre la base de los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | ٩٤ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاسترقاق يحتاج إلى مزيد من التوضيح بالاستناد إلى الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Algunas delegaciones opinaron que era preciso aclarar mejor el concepto de esclavitud sobre la base de los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | ٥٤ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاسترقاق يحتاج إلى مزيد من التوضيح بالاستناد إلى الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Subrayando asimismo la importancia de que la Subcomisión siga ocupándose de esa cuestión a fin de garantizar el pleno respeto y la aplicación de todos los instrumentos jurídicos pertinentes, | UN | وإذ تؤكد أيضاً على أهمية قيام اللجنة الفرعية بمتابعة هذه القضية لضمان الاحترام التام والتنفيذ الكامل لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع، |
El proyecto es compatible con todos los instrumentos jurídicos pertinentes sobre terrorismo y no está reñido con ninguna otra norma conexa en la materia. | UN | ويتمشى مع جميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تتناول الإرهاب ولا تتعارض مع أي تعهد من التعهدات الأخرى المتصلة بهذا المجال. |
En ese sentido, resaltamos la importancia de que los Estados ratifiquen y pongan en práctica todos los instrumentos jurídicos pertinentes que en forma conjunta puedan contribuir a erradicar esa amenaza. | UN | ونحن لتحقيق هذه الغاية نشدد على أهمية تصديق الدول وتنفيذها لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تسهم جميعها في اجتثاث جذور هذه المحنة. |
El Gobierno de Costa Rica anunció hoy que en las próximas horas presentará el caso de sus derechos de navegación sobre el río San Juan, que le otorgan los instrumentos jurídicos pertinentes, ante la Corte Internacional de Justicia, con sede en La Haya. | UN | أعلنت حكومة كوستاريكا اليوم أنها ستعرض، في الساعات المقبلة، على محكمة العدل الدولية، التي يوجد مقرها في لاهاي، القضية المتعلقة بحقوقها في الملاحة في نهر سان خوان بموجب الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, consideramos que la mejor forma de evitar el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es negociar y concluir los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | وفي نفس الوقت، نعتقد أن السبيل الأمثل لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتسليحه، يتمثل في التفاوض لإبرام الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Es imperativo demostrar el cumplimiento de un régimen de trabajo si se quiere disfrutar de los privilegios y derechos plenos que confieren los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | ويتحتم على كل بلد أن يقدم البرهان على التزامه بنظام أي معاهدة كي يتمكن من التمتع التام بمختلف المزايا والحقوق التي تمنحها الصكوك القانونية ذات الصلة. |
En este sentido, pregunta si Mauricio está estudiando la posibilidad de adoptar legislación para enmendar los instrumentos jurídicos pertinentes, de forma que los dictámenes del Tribunal Supremo se traduzcan en prácticas administrativas ordinarias. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كانت موريشيوس تنظر في اعتماد تشريعات لتعديل الصكوك القانونية ذات الصلة لكي تضمن ترجمة أحكام المحكمة العليا إلى ممارسة إدارية يومية. |
No obstante, para poder gozar plenamente de los privilegios y los derechos derivados de los instrumentos jurídicos pertinentes es imprescindible que haya pruebas del cumplimiento del régimen establecido en virtud de un tratado. | UN | ولكن إثبات الامتثال لنظام أي معاهدة أمر حتمي إذا أريد التمتع الكامل بالامتيازات والحقوق التي تمنحها الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Como Estado miembro de la Unión Europea, Italia recuerda que la Presidencia del Consejo de la Unión Europea dirigió al Consejo de Seguridad un escrito el 21 de febrero de 2007 para informar de las medidas adoptadas por la Unión Europea para aplicar la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad y añadió que remitiría información adicional una vez que la Unión Europea aprobara oficialmente los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | وتذكِّر إيطاليا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بأن رئاسة مجلس الاتحاد كتبت إلى مجلس الأمن في 21 شباط/فبراير 2007 لتعلمه بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، حيث أضافت بأن المزيد من المعلومات سيرد بعد اعتماد الاتحاد رسميا للصكوك القانونية ذات الصلة. |
La primera corresponde a las opciones de " marco jurídico vigente " que probablemente puedan conseguirse en el ámbito del actual marco de los instrumentos jurídicos pertinentes del Convenio de Rotterdam. | UN | الفئة الأولى هي " خيارات إطار قانوني قائم " التي تحتمل إمكانية تحقيقها داخل الإطار القائم والخاص بالصكوك القانونية ذات الصلة لدى اتفاقية روتردام. |
3. Insta a los Estados a que cumplan las obligaciones que han contraído al adherirse a los instrumentos jurídicos pertinentes; | UN | 3 - يحث الدول على الوفاء بتعهدات كل منها تمسكا منها بالآليات القانونية ذات الصلة التي انضمت إليها؛ |
A su vez, el Comité contra el Terrorismo y su Presidente han puesto de relieve la importancia del papel de las organizaciones regionales, como el Consejo de Europa y la OSCE, y los instrumentos jurídicos pertinentes bajo sus auspicios. | UN | وتباعا، أكدت لجنة مكافحة الإرهاب ورئيسها، على أهمية دور المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والصكوك القانونية ذات الصلة تحت رعايتهما. |