"los instrumentos jurídicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك القانونية التي
        
    • على الصكوك القانونية
        
    • للصكوك القانونية التي
        
    • الوثائق القانونية التي
        
    • صكوكها القانونية التي
        
    • اﻷدوات القانونية التي
        
    • والصكوك القانونية التي
        
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من بند الوقاية ليس غير مألوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الصناعية.
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من اﻷحكـام التحوطية ليس غير مألــوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة
    La empresa Thor ha indicado que, si bien cuando se produjo el accidente no había un reglamento sobre la importación de desechos, actualmente cumple las directrices contenidas en los instrumentos jurídicos que desde entonces el Gobierno ha ratificado. UN وذكرت شركة ثور أنه على الرغم من عدم وجود أي صك ينظم استيراد النفايات عند وقوع الحادث فإنها تراعي اﻵن المبادئ التوجيهية الواردة في الصكوك القانونية التي صدﱠقت عليها الحكومة منذ ذلك الحين.
    Además, el Asesor Jurídico representa al Secretario General en juicios y arbitrajes, certifica los instrumentos jurídicos que se publican en nombre de las Naciones Unidas, convoca las reuniones de los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas y representa en ellas a la Organización UN وإضافة إلى ذلك، فإن المستشار القانوني يمثل الأمين العام في الإجراءات القضائية وإجراءات التحكيم؛ ويصدق على الصكوك القانونية الصادرة باسم الأمم المتحدة؛ ويعقد اجتماعات للمستشارين القانونيين لمنظومة الأمم المتحدة ويمثل الأمم المتحدة في هذه الاجتماعات.
    Al fin y al cabo, de lo que se trata es de conseguir la universalidad de los instrumentos jurídicos que constituirán el baluarte contra las armas de destrucción en masa y la acumulación excesiva de armamentos. UN وعلى كل حال، فالهدف هو تحقيق العالمية للصكوك القانونية التي سوف تشكل الحصن الحصين ضد أسلحة الدمار الشامل وأوجه اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los instrumentos jurídicos que proscriben tales armas a fin de lograr su universalidad. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر هذه الأسلحة أن تفعل ذلك لكي تصبح هذه الصكوك عالمية.
    los instrumentos jurídicos que regulan el procedimiento de solicitud no contienen disposiciones discriminatorias por motivos de sexo. UN ولا تتضمن الصكوك القانونية التي تحكم تطبيق الإجراء أية أحكام تمييزية على أساس جنساني.
    En los niveles europeo y regional, los expertos presentaron algunos de los instrumentos jurídicos que aún quedan por aplicar y los retos conexos. UN وعلى الصعيدين الأوروبي والإقليمي، عرض الخبراء بعض الصكوك القانونية التي لم تنفذ بعد، والتحديات ذات الصلة.
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من اﻷحكام التحوطية ليس من غير المألوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الصناعية.
    Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos jurídicos que se aprueben en este período extraordinario de sesiones serán muy valiosos para la cooperación internacional. UN ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأن الصكوك القانونية التي ستعتمد أثناء الدورة الحالية ستكون ذات أهمية كبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    los instrumentos jurídicos que sirvieran de base al funcionamiento de la AFM tendrían que conciliarse con las facultades de las instituciones preexistentes, en particular el FMI. UN وسيتعين مواءمة الصكوك القانونية التي ستعمل على أساسها تلك المنظمة مع صلاحيات المؤسسات القائمة، وعلى اﻷخص صندوق النقد الدولي.
    Lo que realmente necesitamos, en nuestra opinión, es el establecimiento de un marco institucional adecuado para complementar y coordinar los esfuerzos individuales de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo internacional y para garantizar que los instrumentos jurídicos que hemos preparado hasta ahora sean aplicados de la manera más eficaz. UN والذي نحتاجه في رأينا بالفعل هو وضع إطار مؤسسي سليم لاستكمال وتنسيق الجهود الفردية للدول الأعضاء في محاربة الإرهاب الدولي وضمان تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعناها حتى الآن بأكثر الأساليب فعالية.
    En la fecha de presentación del primer informe no había ninguna ley que anulara los instrumentos jurídicos que impusieron restricciones a la mujer entre 1988 y 1992. UN 15-6-1- وقت تقديم التقرير الأول لم يكن ثمة قانون يقضي بإبطال الصكوك القانونية التي تقيد المرأة بين عام 1988 وعام 1992.
    - La divulgación de los instrumentos jurídicos que regulan la participación en las elecciones UN - تعميم الصكوك القانونية التي تنظم المشاركة في الانتخابات
    57. Su organización considera que conocer los instrumentos jurídicos que rigen la migración puede fomentar la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN 57 - وتؤمن منظمتها بأن معرفة الصكوك القانونية التي تنظم الهجرة يمكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Además de garantizar la financiación de la educación, los instrumentos jurídicos que protegen el derecho a la educación pueden también orientar la forma en que el Estado utiliza los recursos asignados a la educación de conformidad con las obligaciones de derechos humanos. UN فعلاوة على تأمين الأموال للتعليم، قد تفيد الصكوك القانونية التي تحمي الحق في التعليم كذلك في توجيه الإجراءات التي تتخذها الدولة لاستخدام الموارد المخصصة للتعليم وفقا لالتزامات حقوق الإنسان.
    En consecuencia, mi Gobierno presenta su más enérgica protesta y exige que Nicaragua cese todo intento de reivindicación de territorio costarricense y que cumpla cabalmente con los instrumentos jurídicos que gobiernan nuestra frontera y nuestras relaciones limítrofes. UN وبناء على ما تقدم، تعرب حكومة بلدي عن احتجاجها الشديد وتطالب بإحجام نيكاراغوا عن أي محاولة للمطالبة بإقليم كوستاريكي، وكذلك بامتثالها التام لجميع الصكوك القانونية التي تنظم الحدود وعلاقات الجوار بين البلدين.
    3.6 El Asesor Jurídico representa al Secretario General en reuniones y conferencias de carácter jurídico, y en juicios y arbitrajes, y certifica los instrumentos jurídicos que se publican en nombre de las Naciones Unidas. UN 3-6 يمثل المستشار القانوني الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الطابع القانوني، وفي الإجراءات القضائية والتحكيمية ويصدِّق على الصكوك القانونية الصادرة باسم الأمم المتحدة.
    45. El Sr. Islam (Bangladesh) dice que el debate general sirve en teoría de preámbulo de los instrumentos jurídicos que se plasman en las resoluciones. UN 45 - السيد إسلام (بنغلاديش)، قال إن المناقشة العامة تُستخدم نظريا كديباجة للصكوك القانونية التي تتضمنها القرارات.
    Se ha prestado atención especial a la tarea de poner en vigor y revisar los instrumentos jurídicos que se ocupan de las actividades relacionadas con la trata de mujeres y la explotación de la mujer con fines de prostitución, y las reglamentan. UN ووُجه اهتمام خاص إلى العمل في إصدرا وتنقيح الوثائق القانونية التي تنظم وتعالج الأنشطة المتعلقة بالاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة.
    En 2007, mediante la aprobación de la Ley de control de las exportaciones de defensa, Israel reformó los instrumentos jurídicos que rigen los controles de las exportaciones de este tipo de material. UN وفي عام 2007، قامت إسرائيل باستكمال صكوكها القانونية التي تنظم الضوابط الوطنية المفروضة على الصادرات الدفاعية، وذلك بسن قانون مراقبة الصادرات الدفاعية.
    Entre los instrumentos jurídicos que se están ensayando en el marco de esos cambios en el sector público tradicional cabe mencionar la subcontratación de servicios, la construcción “llave en mano”, el arrendamiento, los contratos de administración, y los contratos de construcción– operación–transferencia. UN وتمثل عقود الخدمات وعقود البناء الجاهز والتأجير واﻹدارة وعقود البناء والتشغيل بعض اﻷدوات القانونية التي جرى اختبارها في هذا التحرك للخروج من إطار القطاع العام التقليدي.
    166. Las estructuras básicas y los instrumentos jurídicos que garantizan la protección jurídica de los refugiados se establecieron hace más de 50 años. UN 166 - وضعت منذ 50 عاما الهياكل الأساسية والصكوك القانونية التي تضمن الحماية القانونية للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus