Los Estados Unidos no estaban desconociendo los instrumentos jurídicos relativos a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. | UN | وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم. |
Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; | UN | إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة، |
:: Acelerar la aplicación y la incorporación de los instrumentos jurídicos relativos a los derechos de la mujer y la niña; | UN | :: تسريع عملية تطبيق واستيعاب الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتيات؛ |
19. La eficacia de los instrumentos jurídicos relativos a la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares se podría fortalecer mediante el diálogo multilateral. | UN | ١٩ - يمكن بالحوار المتعدد اﻷطراف تعزيز فعالية الصكوك القانونية المتصلة بعمليات نقل التكنولوجيات ذات التطبيقات العسكرية. |
2. La Conferencia, como órgano supremo de la presente Convención, examinará periódicamente la aplicación de la Convención y de los instrumentos jurídicos relativos a la Convención y adoptará, en el marco de su mandato, las decisiones que procedan para promover la vigilancia y aplicación eficaces de la Convención. | UN | ٢ - على المؤتمر ، بصفته الهيئة العليا لهذه الاتفاقية ، أن يضع قيد الاستعراض المنتظم تنفيذ هذه الاتفاقية وأي صكوك قانونية ذات صلة بالاتفاقية ، وأن يتخذ في حدود ولايته القرارات اللازمة لترويج رصد الاتفاقية وتنفيذها على نحو فعال . |
i) Leyes nacionales encaminadas a aplicar los instrumentos jurídicos relativos a las drogas | UN | `1` التشريعات الوطنية التي تُنفّذ صكوكا قانونية متصلة بالمخدرات |
Aplicación e incorporación insuficientes de los instrumentos jurídicos relativos a los derechos de la mujer y la niña | UN | عدم كفاية تطبيق واستيعاب الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتاة |
iv) Aumento del número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | ' 4` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب استناداً إلى مساعدة المكتب |
iv) Aumento del número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | ' 4` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره استناداً إلى مساعدة المكتب |
iv) Mayor número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con asistencia de la UNODC | UN | ' 4` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وذلك اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
i) Once Estados adoptaron en 2008 legislación nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y 19 Estados están tramitando la preparación de instrumentos jurídicos nuevos o revisados relativos a dicha Convención; | UN | `1` اعتمدت إحدى عشرة دولة تشريعات وطنية تكفل تنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ في حين تعكف 19 دولة على إعداد صكوك قانونية جديدة أو منقحة تتعلق بتلك الاتفاقية؛ |
v) Mayor número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, con asistencia de la UNODC | UN | ' 5` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، بمساعدة المكتب |
v) Mayor número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, con asistencia de la UNODC | UN | ' 5` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، بمساعدة المكتب |
v) Mayor número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, recurriendo a la asistencia de la UNODC | UN | ' 5` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، بمساعدة من المكتب مقاييس الأداء: |
De ahí deriva la importancia de apoyar con carácter urgente las tareas emprendidas por los países de la subregión saharo—saheliana a fin de atajar la proliferación de armas pequeñas, en especial ejerciendo controles eficaces en las fronteras y revisando los instrumentos jurídicos relativos a la tenencia de armas. | UN | كل هذا يؤكد أهمية اﻹسراع في دعم جهود بلدان منطقة السهل الصحراوي دون اﻹقليمية، بغية القضاء على ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة، وذلك عن طريق المراقبة الفعﱠالة للحدود ومراجعة الصكوك القانونية المتعلقة بحمل اﻷسلحة. |
La Constitución proclama solemnemente la adhesión a los derechos fundamentales tal como los define la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el primer acto del Senegal, una vez independiente, fue poner en conocimiento del Secretario General de las Naciones Unidas que estaba ligado por todos los instrumentos jurídicos relativos a los derechos humanos en los que era parte la antigua Potencia colonial. | UN | ومضى يقول إن التمسك بالحقوق اﻷساسية كما هي مبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معلن رسمياً في الدستور، وإن أول إجراء اتخذته السنغال المستقلة كان إخطار اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة بالتزامها بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي كانت السلطة الاستعمارية القديمة طرفا فيها. |
16. Debe hacerse particular hincapié en una cuestión que actualmente no figura en el texto, a saber, los instrumentos jurídicos relativos a la transparencia y la lucha contra la corrupción. | UN | 16 - وينبغي التأكيد بصفة خاصة على مسألة غائبة حاليا في النص ألا وهي مسألة: الصكوك القانونية المتعلقة بالشفافية ومكافحة الفساد. |
iv) Aumento del número de Estados Miembros que han promulgado legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con asistencia de la UNODC | UN | `4` زيادة عدد الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بالاستفادة من مساعدة المكتب |
La Comisión se reúne regularmente para planificar y organizar sus trabajos y está realizando actualmente un examen de los instrumentos jurídicos relativos a las elecciones, así como a la reactivación de un comité técnico para efectuar una nueva encuesta de población y evaluar las necesidades para el proceso electoral. | UN | وتجتمع اللجنة بانتظام لتخطيط وتنظيم عملها وهي حاليا منشغلة بالقيام باستعراض الصكوك القانونية المتصلة بالانتخابات، بالاضافة الى إعادة تنشيط لجنة تقنية لاجراء مسح جديد للسكان وتقييم احتياجات عملية الانتخابات. |
2. La Conferencia, como órgano supremo de la presente Convención, examinará periódicamente la aplicación de la Convención y de los instrumentos jurídicos relativos a la Convención y adoptará, en el marco de su mandato, las decisiones que procedan para promover la vigilancia y aplicación eficaces de la Convención. | UN | ٢ - على المؤتمر ، بصفته الهيئة العليا لهذه الاتفاقية ، أن يستعرض بانتظام تنفيذ هذه الاتفاقية وأي صكوك قانونية ذات صلة بها ، وأن يتخذ ، ضمن حدود ولايته ، القرارات اللازمة لتعزيز رصد الاتفاقية وتنفيذها على نحو فعال . |
2. La Conferencia, como órgano supremo de la presente Convención, examinará periódicamente la aplicación de la Convención y de los instrumentos jurídicos relativos a la Convención y adoptará, en el marco de su mandato, las decisiones que procedan para promover la vigilancia y aplicación eficaces de la Convención. | UN | ٢ - على المؤتمر ، بصفته الهيئة العليا لهذه الاتفاقية ، أن يستعرض بانتظام تنفيذ هذه الاتفاقية وأي صكوك قانونية ذات صلة بها ، وأن يتخذ ، ضمن حدود ولايته ، القرارات اللازمة لتعزيز رصد الاتفاقية وتنفيذها على نحو فعال . |
i) Leyes nacionales encaminadas a aplicar los instrumentos jurídicos relativos a las drogas | UN | `1` التشريعات الوطنية التي تُنفّذ صكوكا قانونية متصلة بالمخدرات |
217. Se ofreció la información sobre la aplicación del Artículo 16 de la Convención en el tercer informe. En el período 2005-2006, no se introdujeron cambios en los instrumentos jurídicos relativos a esa esfera. | UN | 217- وردت في التقرير الثالث معلومات بشأن تنفيذ المادة 16 من الاتفاقية ولم تطرأ تغييرات في الفترة 2005-2006 على الأحكام القانونية السارية في هذا الميدان. |