"los instrumentos pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك ذات الصلة
        
    • للصكوك ذات الصلة
        
    • الصكوك المعنية
        
    • بالصكوك ذات الصلة
        
    • والصكوك ذات الصلة
        
    • الأدوات ذات الصلة
        
    • الصكوك القائمة
        
    • النصوص ذات الصلة
        
    • عمله من أدوات
        
    • صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة
        
    Nepal examina actualmente los instrumentos pertinentes a los efectos señalados en este párrafo. UN تعكف نيبال حاليا على دراسة الصكوك ذات الصلة بغرض الانضمام إليها.
    Explicó en más detalle el marco jurídico de su labor y sus prioridades, refiriéndose a los instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos y la violencia contra la mujer. UN وأوضحت كذلك اﻹطار القانوني لعملها واﻷولويات التي تسعى الى تحقيقها، فأشارت الى الصكوك ذات الصلة التي تتناول حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والعنف الذي يرتكب ضدها.
    Se pide a los Estados partes que prevean en su legislación interna sanciones para los delitos tipificados en los instrumentos pertinentes. UN فالمطلوب من الدول اﻷطراف هو أن تجعل الجرائم المحددة في الصكوك ذات الصلة جرائم معاقبا عليها وفقا لقوانينها المحلية.
    Sin embargo, esas disposiciones se aplicaban únicamente a los Estados que se hubieran adherido a los instrumentos pertinentes. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إلا على الدول التي تمتثل للصكوك ذات الصلة.
    En los instrumentos pertinentes se preveía la jurisdicción universal. UN وتنص الصكوك ذات الصلة على الاختصاص القضائي العالمي.
    Esta obligación reviste muchas modalidades, algunas de las cuales figuran en los instrumentos pertinentes. UN ويأخذ هذا الالتزام أشكالاً كثيرة، بعضها عبرت عنه الصكوك ذات الصلة.
    Los Estados que aún no se han adherido a los instrumentos pertinentes deberán examinar la posibilidad de hacerlo sin demora. UN ويُرجى من الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك ذات الصلة أن تسعى إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    - al mismo tiempo hay que preparar un compendio de las disposiciones aplicables a los migrantes en virtud de los instrumentos pertinentes del derecho internacional; UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ملخص للأحكام المنطبقة على المهاجرين بموجب الصكوك ذات الصلة من القانون الدولي؛
    Esta obligación reviste muchas modalidades, algunas de las cuales figuran en los instrumentos pertinentes. UN ويأخذ هذا الالتزام أشكالاً كثيرة، بعضها عبرت عنه الصكوك ذات الصلة.
    Debería incluirse una cláusula de salvaguardia para reconocer esa posibilidad y dejar que la cuestión se desarrollara en los instrumentos pertinentes. UN وينبغي إدراج بند وقائي يقر بهذه الإمكانية، مع ترك أمر حسم هذه المسألة لما يحدث من تطورات بموجب أحكام الصكوك ذات الصلة.
    El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    Las disposiciones de los instrumentos pertinentes se aplican directamente en el ordenamiento jurídico de Portugal tanto a las entidades públicas como privadas. UN وأحكام الصكوك ذات الصلة تنطبق مباشرة، في النظام القانوني البرتغالي، على الكيانات العامة والكيانات الخاصة على السواء.
    El Grupo de Trabajo decidió, en consecuencia, reiniciar un diálogo serio y más estructurado con los Estados Miembros sobre el estado de la ratificación de todos los instrumentos pertinentes para identificar los obstáculos a dicha ratificación. UN وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات.
    Estamos decididos a aplicar y fortalecer todos los instrumentos pertinentes y a lograr que las normas que en ellos se dictan tengan carácter universal. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ وتعزيز جميع الصكوك ذات الصلة وبالعمل على تعميم قواعدها.
    Ha ratificado los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y ha concertado acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales con 66 países. UN وقد صدقت على الصكوك ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة، وأبرمت اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع 66 بلدا.
    El Parlamento de la República de Bosnia y Herzegovina intercederá en favor de la autonomía de Sandžak, que contará con las garantías indispensables de conformidad con los instrumentos pertinentes del derecho internacional. UN وسيتدخل برلمان جمهورية البوسنة والهرسك لفائدة استقلال ساندجاك، التي ستكون لها الضمانات الضرورية، وفقا للصكوك ذات الصلة من القانون الدولي.
    e) Se agregan al final del párrafo f) de la nueva cláusula 1.1 del Estatuto las palabras: “de conformidad con los instrumentos pertinentes”; UN )ﻫ( في نهاية البند الجديد ١/١ )و( من النظام اﻷساسي تضاف العبارة التالية: " وفقا للصكوك ذات الصلة " ؛
    A medida que se establezcan las instituciones provisionales para la autonomía democrática e independiente, el papel de la UNMIK adquirirá un carácter más regulador y se centrará en asegurar el cumplimiento de los instrumentos pertinentes. UN ولدى توطيد المؤسسات المؤقتة في سبيل إقامة حكم ذاتي ديمقراطي ومستقل، يصبح دور البعثة أكثر التصاقا بعملية التنظيم والتركيز على كفالة الامتثال للصكوك ذات الصلة.
    La solicitud oficial es una manifestación de la voluntad del gobierno en cuestión de aplicar los instrumentos pertinentes. UN والطلب الرسمي هو تعبير صريح عن رغبة الحكومة في تنفيذ الصكوك المعنية.
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte considera que todos los Estados deben adherirse a los instrumentos pertinentes: UN تعتقد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أنه ينبغي أن تتقيد جميع الدول بالصكوك ذات الصلة التالية:
    A este respecto, nos referimos a los tratados y los instrumentos pertinentes relativos a esos tipos de armas. UN ونحن نشير هنا إلى المعاهدات والصكوك ذات الصلة التي تتناول هذه الأنواع من الأسلحة.
    Entre los resultados se incluyen los programas de capacitación centrados en la comunicación aumentativa y alternativa y fácilmente comprensible así como los instrumentos pertinentes. UN وتتضمن النتائج برامج تدريبية تركز على أشكال الاتصال المعزّزة والبديلة والتي يسهل فهمها فضلاً عن الأدوات ذات الصلة.
    Hubo indicaciones de que había satisfacción general con los párrafos 3 y 4 del artículo 57, aunque se expresó la posibilidad de perfeccionarlos sobre la base de los instrumentos pertinentes. UN وأعرب بشكل عام عن الارتياح إزاء الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٥٧، مع اﻹشارة إلى إمكانية زيادة تنقيحهما استنادا الى الصكوك القائمة.
    Si bien es cierto que los instrumentos pertinentes no imponen ningún umbral cuantitativo, la noción de grupo forma parte de la definición de genocidio. UN ولئن كان صحيحا أن النصوص ذات الصلة لا تفرض أي عتبة كمية فإن مفهوم الجماعة يشكل ،على ما يبدو، جزءا لا يتجزأ من تعريف الإبادة الجماعية(49).
    e) Por lo que respecta a la transparencia, se determinó que el Presidente comunicara a todos los Estados partes los métodos de trabajo acordados por el grupo de análisis y los instrumentos pertinentes utilizados, y que éstos se pudieran consultar en el sitio web de la Convención. UN (ﻫ) وفيما يتعلق بالشفافية، خلُصَ الفريق إلى أن الرئيس سيبلِّغ جميع الدول الأطراف عما اتفق عليه فريق التحليل من أساليب عملٍ وما استخدمه في عمله من أدوات. وستتاح هذه المعلومات للاطلاع عليها في موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Así pues, los Relatores Especiales hubieran podido mantener un diálogo con el Gobierno acerca de sus esfuerzos para cumplir sus obligaciones con arreglo a los instrumentos pertinentes de derechos humanos en los que Nigeria es Parte. UN وكان يمكن أن يتيح ذلك للمقررين الموضوعيين الخاصين عقد حوار مع الحكومة بشأن جهودها لتنفيذ التزاماتها بمقتضى صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة التي تمثل نيجيريا طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus