"los instrumentos vigentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك القائمة
        
    • الصكوك الحالية
        
    • الصكوك الموجودة
        
    • للصكوك القائمة
        
    • الصكوك السارية
        
    • الصكوك الراهنة
        
    • بالصكوك القائمة
        
    • الأدوات القائمة
        
    • للصكوك الحالية
        
    • الصكوك القانونية الحالية
        
    • به اﻷدوات الراهنة
        
    A este respecto la Comisión tiene en cuenta los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة.
    Se sugirió que se perfeccionara la lista que figuraba en el párrafo 2 del artículo 51 sobre la base de los instrumentos vigentes. UN واقترح زيادة تفصيل القائمة الواردة في المادة ٥١، الفقرة ٢، وذلك بالاستناد إلى الصكوك القائمة.
    Se sugirió que se perfeccionara la lista que figuraba en el párrafo 2 del artículo 51 sobre la base de los instrumentos vigentes. UN واقترح زيادة تفصيل القائمة الواردة في المادة ٥١، الفقرة ٢، وذلك بالاستناد إلى الصكوك القائمة.
    Sin embargo, la preparación de nuevos instrumentos de derechos humanos debe hacerse con gran cautela y teniendo presente la forma en que éstos podrán aplicarse y la necesidad de evitar la innecesaria superposición con los instrumentos vigentes. UN بيد أنه لا بد من العناية بقدر أكبر بصياغة صكوك جديدة لحقوق اﻹنسان، مع مراعاة الطريقة التي يحتمل أن تطبق بها وضرورة تجنب الازدواجية التي ليس لها ضرورة مع الصكوك الحالية.
    Para concluir, la nota propone una serie de modelos para la eventual convención basados en los instrumentos vigentes. Índice UN وتنتهي المذكرة باقتراح نماذج لاتفاقية محتملة استنادا إلى الصكوك الموجودة حاليا.
    El convenio hará una importante contribución a la eliminación de los actos terroristas y complementará los instrumentos vigentes. UN وسيسهم إسهاما هاما في القضاء على اﻷعمال اﻹرهابية ويكمل الصكوك القائمة.
    Esas excepciones y salvedades también figuran en los instrumentos vigentes. UN وترد هذه الاستثناءات والقيود في الصكوك القائمة أيضا.
    Cabe señalar que, con arreglo a los instrumentos vigentes, los comités señalarán las comunicaciones a la atención del Estado parte interesado. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الصكوك القائمة تطالب اللجان بعرض البلاغات على الدولة الطرف ذات الصلة.
    Sin embargo, no debemos olvidar los instrumentos vigentes que están a nuestra disposición, ya que aún son muy pertinentes y valiosos. UN ومع ذلك، يجب ألا نتجاهل الصكوك القائمة التي نملكها بالفعل، إذ أنها لا تزال ملائمة وتستحق الاهتمام.
    internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes UN واﻹقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة
    Asimismo se necesita una mejor evaluación científica de los vínculos existentes entre los instrumentos vigentes relacionados con los bosques. UN كذلك ثمة حاجة الى تحسين التقييم العلمي للصلات بين الصكوك القائمة ذات العلاقة بالغابات.
    Por lo tanto, era necesario indicar al principio del artículo que éste no modificaba los instrumentos vigentes en la materia. UN ولزمت بالتالي الإشارة في مستهل المادة إلى أنها لا تعدل الصكوك القائمة ذات الصلة.
    Hoy día existe una necesidad fundamental de aplicar de manera uniforme, liberal y positiva los instrumentos vigentes relativos a los refugiados. UN وما يلزم اليوم أساسا هو تطبيق الصكوك القائمة بشأن اللاجئين تطبيقا موحدا ومتحررا وإيجابيا.
    Hoy día existe una necesidad fundamental de aplicar de manera uniforme, liberal y positiva los instrumentos vigentes relativos a los refugiados. UN وما يلزم اليوم أساسا هو تطبيق الصكوك القائمة بشأن اللاجئين تطبيقا موحدا ومتحررا وإيجابيا.
    No hay en los instrumentos vigentes disposiciones comparables al artículo 12 del proyecto de protocolo facultativo y su alternativa. UN ٠٦ - لا يوجد في الصكوك الحالية نص مشابه للمادة ٢١ من مشروع البروتوكول الاختياري أو صيغة بديلة.
    Varias excepciones o salvedades a la norma general que figuran en las alternativas 1 y 2 del artículo 4 no aparecen en los instrumentos vigentes. UN ٤٣ - وهناك عدد من الاستثناءات أو القيود المفروضة على القاعدة العامة الواردة في المادة ٤، وفي البديلين ١ و ٢ لا تتضمنها الصكوك الحالية.
    En este momento resulta crucial aplicar de manera efectiva todos los instrumentos vigentes, y Azerbaiyán acoge con satisfacción la contribución del Consejo de Seguridad a este respecto. UN وقال أيضا إن من الأهمية بمكان أن تنفذ الآن جميع الصكوك الموجودة تنفيذا فعالا، وإن أذربيجان تُرحب بمساهمة مجلس الأمن في هذا الصدد.
    Hoy día existe una necesidad fundamental de aplicar de manera uniforme, liberal y positiva los instrumentos vigentes relativos a los refugiados. UN وتتمثل الحاجة الأساسية اليوم في التطبيق المتسق والمتساهل والإيجابي للصكوك القائمة المتعلقة باللاجئين.
    Además, la aplicación y seguimiento de los instrumentos vigentes ha proporcionado un valioso material para la interpretación de los principios y normas específicas, a la luz de las situaciones concretas. UN وباﻹضافة إلى ذلك وفر تطبيق الصكوك السارية ومتابعتها، مادة قيمة لتفسير مبادئ ومعايير معينة في ضوء حالات واقعية.
    Sin embargo, los instrumentos vigentes de derechos humanos prevén la posibilidad de que éstas se suspendan en determinadas circunstancias. UN غير أن الصكوك الراهنة لحقوق اﻹنسان تنص فعلا على أحكام بعدم التقيد في ظروف محددة.
    Al respecto, un ponente observó que era posible que algunos de los usos nuevos y en ciernes y las actividades experimentales ya estuvieran contemplados en los instrumentos vigentes. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين في حلقة النقاش أن بعض أوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة قد تكون مشمولة بالفعل بالصكوك القائمة.
    El grupo de trabajo estaba centrando sus actividades en ocho países y/o subregiones con diferentes circunstancias, inclusive en países respecto de los cuales el Consejo de Seguridad había aprobado mandatos u operaciones de mantenimiento de la paz o en los que había representantes especiales del Secretario General, que requerían la adaptación de los instrumentos vigentes como el procedimiento de llamamientos unificados. UN وركّز الفريق العامل على ثمانية بلدان و/أو مناطق دون إقليمية تعكس مختلف الظروف، بما في ذلك البلدان التي منح مجلس الأمن ولايات بشأنها، والبلدان التي لها مكاتب لحفظ السلام، وممثلون خاصون للأمين العام، كما ركّز الفريق العامل على تكييف الأدوات القائمة مثل عملية النداءات الموحدة.
    Ofrece un examen de los instrumentos vigentes vinculantes y no vinculantes que se ocupan de la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra para mostrar las oportunidades y los obstáculos que presentan los instrumentos jurídicamente vinculantes y los mecanismos no vinculantes. UN وهو يقدم عرضاً للصكوك الحالية الملزمة وغير الملزمة التي تتصدى لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية رغبة في إبراز الفرص والتحديات التي تمثلها الصكوك الملزمة قانوناً والآليات غير الملزمة.
    Seguir examinando la labor relacionada con los bosques que realizan organizaciones regionales e internacionales, con arreglo además a los instrumentos vigentes para determinar las deficiencias y las reiteraciones " , el Foro señaló que la documentación de la Secretaría constituía un útil insumo para las deliberaciones en el Foro relativas a las cuestiones que debían abordarse en el marco de la categoría III. UN وبخصوص إجراء مزيد من تفحص العمل المرتبط بالغابات والذي تضطلع به منظمات دولية وإقليمية وبموجب الصكوك القانونية الحالية بغية استبانة الثغرات والتداخلات " ، لاحظ المنتدى أن وثائق اﻷمانة قدمت إسهاما مفيدا في المداولات في المنتدى بشأن المسائل التي يتعين معالجتها في إطار الفئة الثالثة.
    El hecho de que los instrumentos vigentes, concebidos para proporcionar orientación colectiva y asesoramiento a la dirección, cumplan una función directiva trae consigo complicaciones, ya que en ocasiones, retrasa la adopción de medidas que deberían ejecutarse con prontitud y diluye las responsabilidades. UN ويبدو أن الــدور اﻹداري الــذي تقــوم به اﻷدوات الراهنة المصممة لتقديم التوجيه والمشورة الجماعيين إلى اﻹدارة هو دور معوق. فهو يؤخر في بعض الحالات اتخاذ إجراء حيث تكون السرعة مطلوبة، ويخفف المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus