"los instrumentos y mecanismos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك والآليات الدولية
        
    • صكوك وآليات
        
    La meta de la cátedra de derechos humanos es fortalecer el conocimiento de los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. UN والهدف من وراء إنشاء كرسي لحقوق الإنسان هو تعزيز معرفة الصكوك والآليات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Por esta razón precisamente muchos de los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos han centrado su atención en este asunto. UN ولهذا السبب بالضبط انصب الاهتمام على هذه القضية في العديد من الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Esas actividades tenían por objeto reforzar la capacidad de los participantes respecto de la utilización de los instrumentos y mecanismos internacionales sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    El objetivo del curso era reforzar las relaciones de trabajo entre ambas organizaciones y promover un mejor conocimiento por el personal de la Liga de los Estados Árabes de la labor de la Oficina y los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وكان الهدف من هذه الدورة تعزيز علاقات العمل بين المنظمتين، وزيادة تفهم موظفي جامعة الدول العربية لعمل المفوضية، وإطلاعهم على الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    En Africa Occidental, la Liga ha organizado sesiones de capacitación sobre derechos de la mujer, en particular, sobre la importancia de los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وفي غرب أفريقيا، نظمت المؤسسة دورات تدريبية تتعلق بحقوق المرأة، لا سيما أهمية صكوك وآليات حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, hacemos hincapié en la necesidad de aplicar rápidamente todos los instrumentos y mecanismos internacionales pertinentes, en particular el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que constituye la base de los esfuerzos dirigidos a encarar los desafíos de seguridad. UN ونشدد أيضا على ضرورة التنفيذ السريع لجميع الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة، لا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل الأساس لجهود مواجهة التحديات الأمنية.
    Deseando sensibilizar a los Estados respecto de las frecuentes dificultades para demostrar las circunstancias, el lugar, el momento y el modo en que se hubieran cometido el robo y el saqueo de bienes culturales, y reconociendo la importancia de prestar la más amplia cooperación internacional, de conformidad con los instrumentos y mecanismos internacionales aplicables, UN ورغبة منه في أن تكون جميع الدول على دراية بما يواجه في الغالب من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان ووقت وقوعها والطريقة التي تـمت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة،
    Los becarios recibieron una formación teórica y práctica sobre cómo emplear los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos para promover y proteger los derechos de sus comunidades indígenas. UN وتلقى الزملاء تدريبياً نظرياً وعملياً بشأن كيفية الاستفادة من الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق مجتمعاتهم الأصلية.
    La experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos pone de manifiesto sin lugar a dudas el desarrollo y el reconocimiento de los derechos económicos, sociales y culturales, así como de los mecanismos que supervisan la aplicación de esos derechos, en los planos nacional, regional e internacional. UN فالخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة، من خلال تطبيق الصكوك والآليات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحقوق الإنسان، تشهد بالتأكيد على حدوث تطوّر واعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالآليات التي تكفل رصدها، وذلك على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Los Estados Miembros también afirmaron que un plan de acción mundial contribuiría a facilitar la aplicación de los instrumentos y mecanismos internacionales existentes y los complementaría, y que colmaría las lagunas entre ellos. Promovería la cooperación internacional y proporcionaría una oportunidad de vincular la prevención y la lucha contra la trata de personas a otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وذهبت الدول الأعضاء أيضا إلى أن من شأن مثل هذه الخطة أن يساعد في تنفيذ الصكوك والآليات الدولية الموجودة ويكمّلها ويسدّ الفجوات فيما بينها، كما من شأنه أن يعزز التعاون الدولي ويتيح الفرصة لربط منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته بأهداف أخرى متفق عليها دوليا.
    Lejos de ser una duplicación, este plan permitirá facilitar la aplicación de los instrumentos y mecanismos internacionales existentes, promover la coordinación, formular planes operacionales combinados con indicadores para evaluar los progresos logrados y los obstáculos encontrados en esta esfera a nivel nacional, regional e internacional. UN وليس في هذا الأمر ازدواجية بل ستسمح هذه الخطة بتسهيل تطبيق الصكوك والآليات الدولية القائمة، وتعزيز التنسيق، وصياغة خطط تشغيلية مصحوبة بمؤشرات لتقييم التقدم المحرز والعقبات المواجهة في هذا المجال على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Deseando sensibilizar a los Estados respecto de las frecuentes dificultades para demostrar las circunstancias, el lugar, el momento y el modo en que se hubieran cometido el robo y el saqueo de bienes culturales, y reconociendo la importancia de prestar la más amplia cooperación internacional, en consonancia con los instrumentos y mecanismos internacionales aplicables, UN ورغبة منه في إذكاء الوعي لدى جميع الدول بشأن ما يصادف أحيانا كثيرة من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان عملية السرقة والنهب وزمانها والطريقة التي تـمّت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة،
    Deseando sensibilizar a los Estados respecto de las frecuentes dificultades para demostrar las circunstancias, el lugar, el momento y el modo en que se hubieran cometido el robo y el saqueo de bienes culturales, y reconociendo la importancia de prestar la más amplia cooperación internacional, en consonancia con los instrumentos y mecanismos internacionales aplicables, UN ورغبة منه في توعية جميع الدول بما يصادف في الغالب من صعوبة في إثبات ملابسات سرقة الممتلكات الثقافية ونهبها ومكان عملية السرقة والنهب وزمانها والطريقة التي تـمت بها، وإذ يدرك أهمية توفير أكبر قدر من التعاون الدولي بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية المنطبقة،
    El segundo día de debates, el 19 de abril de 2011, se organizó en torno a dos grupos para examinar los instrumentos y mecanismos internacionales sobre los derechos humanos de las personas de edad. UN نُظم اليوم الثاني من المناقشات في 19 نيسان/أبريل 2011 في شكل حلقتي نقاش كُرّستا لدراسة الصكوك والآليات الدولية القائمة المعنية بحقوق الإنسان لكبار السن.
    Deseando promover la sensibilización en todos los Estados sobre la necesidad urgente de que la comunidad internacional adopte medidas y luche contra la amenaza que representan los medicamentos fraudulentos, y reconociendo la importancia de ofrecer la más amplia cooperación internacional, en consonancia con los instrumentos y mecanismos internacionales pertinentes, así como fiscalización a nivel nacional, UN وإذ ترغب في إذكاء الوعي لدى جميع الدول بالحاجة الماسّة إلى أن يتحرّك المجتمع الدولي ويتصدّى لأخطار الأدوية المغشوشة، وإذ تدرك أهمية إقامة التعاون الدولي على أوسع نطاق بما يتفق مع الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة، وكذلك مع الضوابط الرقابية الوطنية،
    237. El Cairo Institute alentó a Djibouti a intensificar su colaboración con todos los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos, especialmente invitando a los titulares de mandatos de procedimientos especiales, presentando sus informes a los órganos de tratados y hablando públicamente en favor de la Corte Penal Internacional, de la que es Estado parte. UN 237- وشجع مركز القاهرة جيبوتي على تعزيز تعاونها مع جميع الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وكفالة تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدة والمساندة العلنية للمحكمة الجنائية الدولية التي هي طرف فيها.
    a) Respecto a la petición de un marco de derechos humanos: el trabajo para acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio debe basarse en los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos específicos acordados. UN (أ) بالنسبة للمطالبة بإطار لحقوق الإنسان: يلزم أن يستند العمل من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى الصكوك والآليات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والمتفق عليها بالفعل.
    d) Adoptando medidas activas y coherentes para sensibilizar más a la población sobre sus derechos humanos y sus posibilidades de pedir una reparación, como disponen la ley y los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos, cuando se vulneran sus derechos; UN (د) اتخاذ تدابير فعالة ومتسقة تهدف إلى زيادة وعي السكان بحقوقهم الإنسانية وبإمكانية لجوئهم إلى سبل الانتصاف المقررة في القانون وفي الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، متى تعرضت حقوقهم للانتهاك؛
    El Grupo de Río se ha comprometido a trabajar con las Naciones Unidas para elevar los estándares internacionales, promover el fortalecimiento y la consolidación de los instrumentos y mecanismos internacionales existentes, lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la infancia y dar cumplimiento a la declaración y plan de acción " Un mundo apropiado para los niños " . UN وأضاف أن مجموعة ريو ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق برفع المعايير الدولية وتعزيز ودمج الصكوك والآليات الدولية الراهنة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفل والإعلام وخطة العمل بشأن " عالم صالح للأطفال " .
    La CELAC mantiene un compromiso con las Naciones Unidas de trabajar para elevar los estándares internacionales, fortalecer y consolidar los instrumentos y mecanismos internacionales existentes, lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a los niños y dar cumplimiento a la declaración y plan de acción " Un mundo apropiado para los niños " . UN وأضافت قائلة إن مجموعة ريو ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق برفع مستوى المعايير الدولية وتعزيز ودمج الصكوك والآليات الدولية الراهنة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفل والإعلام وخطة العمل بشأن " عالم صالح للأطفال " .
    El objetivo del curso era reforzar las relaciones de trabajo entre ambas organizaciones y promover un mejor conocimiento por el personal de la Liga de la labor de la Oficina y los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وكان الهدف من الدورة تعزيز علاقات العمل بين المنظمتين، وإيجاد تفهم أفضل لعمل المفوضية بين موظفي جامعة الدول العربية، وإطلاعهم على صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus