También se han alentado los intercambios culturales, educacionales y económicos entre los dos partes del Estrecho de Taiwán. | UN | كذلك تم تشجيع التبادل الثقافي والتعليمي والاقتصادي بين جانبي مضيق تايوان. |
Se esforzarán especialmente por promover un mejor entendimiento e incrementar los intercambios culturales y la cooperación en las esferas de la educación y el turismo. | UN | وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
- promover los intercambios culturales internacionales y las reuniones entre representantes de las distintas culturas en el ámbito nacional. | UN | تعزيز التبادل الثقافي الدولي والتلاقي بين الثقافات المختلفة على الجبهة المحلية. |
También se apoyan los intercambios culturales internacionales. | UN | كما يتم دعم التبادلات الثقافية الدولية. |
El Departamento también debe mantener su compromiso con la facilitación de los intercambios culturales entre países, reforzando el diálogo entre civilizaciones y promoviendo contactos amistosos entre organizaciones no gubernamentales, sociedad civil, instituciones académicas y medios de comunicación, así como intercambios de jóvenes entre países. | UN | وينبغي أيضاً أن تظل الأمم المتحدة ملتزمة بتسهيل التبادلات الثقافية بين البلدان، وتعزيز الحوار فيما بين الحضارات، وتشجيع الاتصالات الودية فيما بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام، وكذلك تبادل الشباب فيما بين البلدان. |
La influencia recíproca en el marco de las civilizaciones y las culturas, así como los intercambios culturales y científicos, pueden tener otras bases, como, por ejemplo, la guerra. | UN | فالنفوذ المتبادل في مجال الحضارات والثقافات، والتبادل الثقافي والعلمي قد تكون لهما مرتكزات أخرى مثل الحرب. |
Sin embargo, estamos en condiciones de afirmar, como se expresa en la resolución, " su llamamiento a una mayor solidaridad fundada en el reconocimiento de la diversidad cultural, en la conciencia de la unidad del género humano y en el desarrollo de los intercambios culturales " . | UN | غير أن في وسعنا تأكيد ما جاء في القرار من " مناشدته لتدعيم أوجه التضامن القائم على الاعتراف بالتنوع الثقافي، والوعي بوحدة الجنس البشري وتنمية العلاقات المتبادلة بين الثقافات " . |
Se observa una tendencia a hacer caso omiso de algunos compromisos, como por ejemplo la libre circulación, la libertad de contactos entre las personas y los intercambios culturales, técnicos y científicos. | UN | ويوجد ميل نحو تجاهل بعض الالتزامات، من قبيل الالتزامــات المتعلقــة بحريــة التحرك، والاتصالات الشخصية والتبادلات الثقافية والتقنية والعلمية. |
En efecto, las tendencias de la globalización se expresan en fenómenos como la mundialización de los mercados, la intensificación de las relaciones sociales y la ampliación de los intercambios culturales y comunicacionales. | UN | إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات. |
Impide los intercambios culturales y sociales y la interacción entre los pueblos de Cuba y los Estados Unidos. | UN | ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي. |
:: Promover la educación para la paz a todos los niveles de la educación, en especial los intercambios culturales y el voluntariado de jóvenes. | UN | :: تعزيز التثقيف من أجل السلام على جميع مستويات التعليم ولا سيما عمليات التبادل الثقافي والعمل الطوعي للشباب. |
Sus ámbitos de actividad son los intercambios culturales, la ciudadanía activa, la educación superior y la paz y la estabilidad. | UN | وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار. |
los intercambios culturales estimulan a nivel mundial la modificación de las prácticas culturales, las filosofías en evolución y las percepciones del mundo. | UN | ٩٦ - في جميع أنحاء العالم، تحفّز عمليات التبادل الثقافي على تغيير الممارسات الثقافية أو الفلسفات ووجهات النظر المتغيرة. |
La Misión opina que el fortalecimiento de los intercambios culturales entre los distintos grupos étnicos de Estonia contribuiría mucho a promover la buena voluntad y la cooperación, al tiempo que facilitaría una integración más rápida de la población de origen no estonio en la sociedad estonia. | UN | وترى البعثة أن التبادل الثقافي المكثف فيما بين الفئات اﻹثنية في استونيا سيسهم بصورة كبيرة في إظهار حُسن النوايا والتعاون، وسيمكن السكان من أصل غير أستوني من الاندماج بصورة أسرع في المجتمع الاستوني. |
los intercambios culturales y los programas estadounidenses de asistencia para el desarrollo crearán un cambio positivo en las comunidades mundiales a través del deporte. | UN | إن برامج التبادلات الثقافية والمساعدة الإنمائية للولايات المتحدة ستحدث تغييرا إيجابيا في المجتمعات العالمية عن طريق الألعاب الرياضية. |
Destacan su determinación de esforzarse por el triunfo de la libertad y la protección y promoción de su patrimonio cultural y espiritual en toda su riqueza y diversidad. Se esforzarán especialmente por promover una mejor comprensión mutua y mejorar los intercambios culturales y la cooperación en las esferas de la educación y el turismo. | UN | وهي تؤكد على تصميمها على الكفاح لانتصار الحرية ولحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه، وستبذل الدول اﻷعضاء جهودا خاصة للوصول إلى تفاهم متبادل أفضل ولتعزيز التبادلات الثقافية والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
Estos arreglos alientan el comercio transfronterizo, los intercambios culturales y las relaciones armoniosas entre los Estados. | UN | إن هذه الترتيبات تشجع التجارة الحدودية والتبادل الثقافي والعلاقات المتناسقة بين الدول. |
A esos efectos, pueden surtir efectos notables la reforma agraria, los proyectos de suministro de agua, las zonas de empresas económicas comunes, los proyectos conjuntos de turismo y los intercambios culturales. | UN | فاﻹصلاح الزراعي ومشاريع اقتسام المياه، وإنشاء مناطق للمشاريع الاقتصادية المشتركة، ومشاريع السياحة المشتركة، والتبادل الثقافي يمكن أن تحدث فرقا هائلا. |
Si queremos verdaderamente democracia en Cuba, también debemos alentar la integración, las comunicaciones y los intercambios culturales y fortalecer las medidas que ya se han instrumentado para abrir la economía por parte del Gobierno de ese país. | UN | إذا كنا نرغب حقا في أن نرى الديمقراطية تسود في كوبا، وجب أيضا أن نعزز الاندماج والاتصالات والتبادلات الثقافية فضلا عن تعزيز التدابير التي اتخذتها بالفعل حكومة كوبا لفتح الاقتصاد. |
Estas áreas comprenden las subvenciones de trabajo anuales, el apoyo para la producción de CD, diversas contribuciones relativas a los intercambios culturales y la educación cultural. | UN | وتشمل هذه المجالات المنح المالية السنوية الخاصة بالأعمال الفنية، ودعم إنتاج الأقراص المدمجة السمعية، ومختلف التبرعات المتعلقة بالتبادل الثقافي وتعليم الثقافة. |
- Deberían fomentarse los intercambios culturales nacionales, regionales e internacionales. | UN | - ينبغي تشجيع عمليات التبادل فيما بين الثقافات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |