"los interesados locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    • أصحاب المصالح المحليين
        
    • الجهات المعنية المحلية
        
    • أصحاب المصلحة المحليون
        
    • بأصحاب المصلحة المحليين
        
    • الأطراف المعنية المحلية
        
    • المحلية صاحبة المصلحة
        
    • وأصحاب المصلحة المحليين
        
    • لأصحاب المصلحة المحليين
        
    En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    Los planes resultaron ser instrumentos particularmente eficaces para alentar la participación de los interesados locales y para promover marcos locales de planificación y de gestión centrados en las personas. UN وثبت أن ذلك يمثل أدوات فعالة بشكل خاص في تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين وتعزيز الأطر المنصبة على البشر في التخطيط والإدارة على الصعيد المحلي.
    Práctica recomendada 4: Participación de los interesados locales en la transmisión de conocimientos forestales en la enseñanza primaria UN الممارسة الأفضل 4: انخراط أصحاب المصلحة المحليين في إيصال مسائل الغابات إلى التعليم الابتدائي
    Estos proyectos pequeños responden simultáneamente a los problemas ecológicos mundiales y a las necesidades de los interesados locales. UN وتستجيب هذه المساعي الصغيرة في وقت واحد للبيئة العالمية ولحاجات أصحاب المصالح المحليين.
    Las mejores políticas y las estrategias más sostenibles se determinan con mayor frecuencia mediante el intercambio de ideas, perspectivas y preferencias entre los interesados locales, nacionales e internacionales. UN ففي أغلب الأحيان، يتم تحديد أفضل السياسات والاستراتيجيات الأكثر استدامة من خلال تبادل الأفكار ووجهات النظر والأفضليات فيما بين الجهات المعنية المحلية والوطنية والدولية.
    Se han recabado comentarios de los interesados locales, se ha facilitado un resumen de los comentarios recibidos, y se ha recibido un informe dirigido a la entidad operacional designada (EOD) sobre cómo se tuvieron en cuenta los comentarios; UN دُعي أصحاب المصلحة المحليون لتقديم تعليقات، وتم توفير ملخص بالتعليقات الواردة، وتم استلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية إيلاء العناية الواجبة لأي من هذه التعليقات؛
    Además, diversos interlocutores nacionales e internacionales expresaron temores sobre la " propiedad nacional " del plan, porque no se había preparado con la participación activa de los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مختلف المحاورين الوطنيين والدوليين عن قلقهم بشأن الملكية الوطنية للخطة حيث أنها لم تُعد بمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة المحليين.
    Se ha puesto especial empeño en ampliar y reforzar las alianzas con los interesados locales. UN وقد بُذلت جهود خاصة لتوسيع وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين.
    El objetivo de la capacitación fue empoderar a los interesados locales con información sobre la manera de llevar una vida más saludable, segura y próspera. UN وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا.
    La celebración de talleres y sesiones de intercambio de impresiones con los interesados locales contribuyó a la definición de prioridades detalladas para la planificación. UN وقد ساهم عقد حلقات العمل وتنظيم جلسات لاستقاء تعقيبات أصحاب المصلحة المحليين في وضع أولويات مفصلة لغايات التخطيط.
    Elementos tan decisivos para el éxito del proyecto como la creación de confianza entre los interesados locales y los agentes externos, la consolidación de la organización comunitaria y el desarrollo del sentido de la propiedad común del proyecto pueden llevar mucho tiempo y esfuerzo. UN والعناصر اﻷساسية لنجاح المشاريع، كبناء الثقة بين أصحاب المصلحة المحليين والجهات الخارجية، وتدعيم التنظيم المجتمعي، وتكوين اﻹحساس لدى المجتمع المحلي بأنه مالك للمشروع، قد يحتاج إلى وقت وجهد كبيرين.
    Este programa estimula a los interesados locales a establecer una vinculación estrecha con los extensionistas, los investigadores, y las personas encargadas de estimular las políticas y la planificación. UN ويحفز هذا البرنامج أصحاب المصلحة المحليين على إقامة علاقات سليمة مع العاملين في مجالي الإرشاد والبحث وصانعي القرار والمخططين.
    Las iniciativas de esos programas, además de hacer frente a problemas ambientales, abordan cuestiones relacionadas con la mitigación de la pobreza, la creación de oportunidades de empleo, la habilitación de los interesados locales y el apoyo a las actividades nacionales de descentralización. UN وفي حين تعالج تلك المبادرات المشاكل البيئية فإنها تعمل كذلك على تخفيف وطأة الفقر، وخلق فرص العمالة، وتمكين أصحاب المصلحة المحليين ودعم جهود القضاء على المركزية على الصعيد الوطني.
    Esas evaluaciones se realizarán mediante procedimientos rápidos de bajo costo y aplicarán un enfoque que propicie una mayor participación de los interesados locales. UN وستجري تلك التقييمات بوضع إجراءات سريعة ومتدنية الكلفة، وستتبع نهجاً تشاركياً يرمي إلى تقوية مشاركة أصحاب المصلحة المحليين.
    En numerosos países que han presentado informes, los OCN incluyen miembros de instituciones científicas y universidades, y representantes de los interesados locales y ONG. UN وفي العديد من البلدان التي قدمت تقاريرها، تضم هيئة التنسيق الوطنية أعضاء من المؤسسات العلمية والجامعات، وممثلين عن أصحاب المصلحة المحليين والمنظمات غير الحكومية.
    En una comunicación se afirmaba que el proceso de presentación de informes debería comenzar con la recopilación de datos procedentes de los interesados locales con objeto de obtener información sobre la eficacia de las actividades y sus efectos sobre el terreno. UN وذكرت إحدى المساهمات أن عملية الإبلاغ ينبغي أن تبدأ بجمع المعلومات من أصحاب المصلحة المحليين كي يتسنى الحصول على معلومات عن فعالية الأنشطة وتأثيرها على أرض الواقع.
    La consolidación de la capacidad de los interesados locales en la ordenación del uso sostenible de las tierras ha resultado ser esencial para su participación efectiva en la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN وأثبت بناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين في مجال الإدارة المستدامة لاستغلال الأراضي أنه وسيلة أساسية من أجل مشاركتهم الفاعلة في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    El criterio adoptado por la oficina en el país, basado en las intervenciones ocasionadas por la demanda y la participación de los ciudadanos, es un factor clave de la programación y la aplicación de la cooperación brindada a los interesados locales y nacionales. UN والنهج الذي اعتمده المكتب القطري، القائم على الأنشطة المدفوعة بالطلب ومشاركة المواطنين، عامل رئيسي في برمجة وتنفيذ التعاون المقدم إلى أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين.
    :: Fomentar la participación de los interesados locales en la explotación de los minerales, los metales y la minería a lo largo del ciclo de utilidad de las minas UN :: تعزيز مشاركة أصحاب المصالح المحليين في تنمية التعدين والمعادن والفلزات طوال فترات عمليات التعدين
    i) Participación de los interesados locales UN `1` إشراك الجهات المعنية المحلية
    Teniendo en cuenta, sin embargo, el mayor grado de integración nacional y el éxito de los interesados locales en sus esfuerzos por hacer frente a los desafíos económicos, el Departamento de Economía de la Oficina del Alto Representante dio por terminadas sus funciones al final de 2005. UN غير أن تزايد درجة التملك الداخلي والنجاح الذي حققه أصحاب المصلحة المحليون في مواجهة التحديات الاقتصادية، دفع بإدارة الشؤون الاقتصادية التابعة لمكتب المفوض السامي إلى إغلاق مكاتبها بحلول نهاية العام.
    Viajes en todo Kosovo para apoyar a la Oficina del Enviado Especial en lugares donde se ha previsto establecer nuevos municipios en coordinación con los interesados locales UN رحلة ميدانية في جميع أنحاء كوسوفو دعما لمكتب المبعوث الخاص إلى مواقع البلديات الجديدة المقترحة مع القيام بأعمال الاتصال بأصحاب المصلحة المحليين.
    los interesados locales no sentían verdaderamente como propios los programas regionales y aún esperan que el PNUD asuma plenamente la carga de todas las iniciativas. UN وليس لدى الأطراف المعنية المحلية في الحقيقة إحساس بملكية البرامج الإقليمية ولا يزالون يتوقعون من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينهض بالأعباء الكاملة لجميع المبادرات.
    Destinado tanto al sector público como al privado, este programa se propone dotar a los interesados locales de instrumentos conductuales, de organización y tecnológicos necesarios para una aplicación satisfactoria de los modelos de comercio electrónico en el lugar de destino. UN ومجموعة المواد التدريبية تلك معدة لجمهور من القطاعين العام والخاص على السواء، والغرض منها هو تزويد الجهات المحلية صاحبة المصلحة بالأدوات السلوكية والتنظيمية والتكنولوجية اللازمة للنجاح في تنفيذ نماذج الأعمال التجارية الإلكترونية المخصصة للغرض.
    Además, el lenguaje utilizado en el marco debería ser simple y estar dirigido a los alcaldes y a las autoridades y los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    Además de esas redes horizontales, cada vez hay más necesidad de una conectividad " vertical " de las redes que permita que los interesados locales pueden acceder a las redes y los conocimientos mundiales. UN وإضافة إلى شبكات الأقران الأفقية هذه، ما فتئت الحاجة تزداد إلى تواصل ' ' عمودي`` للشبكات يسمح لأصحاب المصلحة المحليين بالوصول إلى الشبكات والمعارف العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus