Desde hace tiempo hemos venido centrando la atención primordialmente en los intereses comerciales. | UN | فقد ركَّزنا اهتمامنا زمناً طويلاً جداً على المصالح التجارية بشكل أساسي. |
De este modo quedarían enlazados los intereses comerciales del sector privado en toda la zona del Mediterráneo. | UN | كما سيتم ربط المصالح التجارية الخاصة عبر منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Deseo reiterar la posición de Viet Nam de que es necesario derogar las leyes cuyos efectos sean extraterritoriales, porque representan un perjuicio no solamente para los intereses comerciales legítimos de Cuba sino también para los de terceros países. | UN | إني أود مرة أخرى إعلان مــــوقف فييت نام المتمثل في أنه يجب إبطال هذه القوانين التي تتخطى آثارها الحدود ﻷنها تجور على المصالح التجارية المشروعة لا لكوبا فقط وإنما لبلدان أخرى أيضا. |
En gran medida este proceso había sido impulsado por los intereses comerciales de las empresas. Había dado lugar al desarrollo de variedades de plaguicidas o herbicidas que no se ajustaba necesariamente a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وكانت هذه العملية مدفوعة، إلى حد كبير، بالمصالح التجارية للشركات، وقد أسفرت عن استحداث أنواع من مبيدات الآفات أو مبيدات الحشائش لم تكن تتناسب بالضرورة مع احتياجات البلدان النامية. |
La colonización creó conjuntos bastante heterogéneos resultantes de las negociaciones sobre el terreno derivadas de las exploraciones, las expediciones militares y los intereses comerciales. | UN | فالاستعمار خلق كيانات غير متجانسة نتيجة مفاوضات تلقائية فرضت إجراءها الاستكشافات والحملات العسكرية والمصالح التجارية. |
los intereses comerciales pertinentes deben participar en la labor de la Comisión, en forma de organizaciones no gubernamentales, que deben de ser seleccionadas de forma transparente. | UN | وينبغي للمصالح التجارية ذات الصلة أن تشارك في أعمال اللجنة، على شكل منظمات غير حكومية، ينبغي اختيارها بشفافية. |
Sin duda alguna sería una ardua empresa, teniendo en cuenta los intereses comerciales en juego y el hecho de que las minas son armas de fácil fabricación. | UN | وهذا سيكون دون شك، عملا صعبا بسبب المصالح التجارية التي ينطوي عليها اﻷمر وﻷن تلك اﻷلغام أسلحة من السهل انتاجها. |
En ciertos casos, los intereses comerciales se superpusieron a elementos de la delincuencia relacionados con el tráfico y la prostitución forzada de mujeres. | UN | وفي حالات معينة، حدث تداخل بين المصالح التجارية والعناصر اﻹجرامية المتورطة في الاتجار بالمرأة وإجبارها على البغاء. |
No es sorprendente que ese asesoramiento resultara más favorable para los intereses comerciales de los proveedores que para los intereses de la Organización. | UN | ولم يكن من قبيل المفاجأة أن تُغلﱠب المشورة المصالح التجارية للموردين على مصالح المنظمة. |
Brindar apoyo a las partes interesadas nacionales para articular los intereses comerciales y determinar las compensaciones de las ventajas y desventajas recíprocas; y | UN | :: دعم أصحاب المصالح المحليين في الإعراب عن المصالح التجارية وتحديد أوجه المبادلات؛ |
Aunque la cooperación eficaz es importante, resulta indispensable que existan salvaguardias apropiadas para asegurar que los intereses comerciales no afecten la independencia del poder judicial ni de los Estados. | UN | ولئن كان التعاون الفعال مهما، فمن الضروري توفير ضمانات كافية تكفل عدم مساس المصالح التجارية باستقلال القضاء والادعاء. |
Algunas se preocupan por la defensa o la promoción de los intereses comerciales. | UN | ويتعلق بعض المعايير بحماية المصالح التجارية أو النهوض بها. |
Los precios bajos no significan necesariamente beneficios bajos; a veces el objetivo de aumentar el acceso a los medicamentos coincide con los intereses comerciales. | UN | فانخفاض الأسعار لا يعني بالضرورة انخفاض الأرباح. ففي بعض الأحيان يتطابق هدف تعزيز سبل الحصول على الأدوية مع المصالح التجارية. |
La Argentina presentó información sobre los derechos humanos en relación con la salud y la prioridad que tiene el derecho a la salud sobre los intereses comerciales. | UN | كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية. |
los intereses comerciales comunes ayudaron a acercar a los pueblos y disminuyeron los enfrentamientos. | UN | وساعدت المصالح التجارية المشتركة في التقريب بين الناس وانخفضت حدة المواجهات. |
Además, los intereses comerciales han vulnerado los derechos de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المصالح التجارية قد انتهكت حقوق المرأة. |
En el debate sobre el programa de petróleo por alimentos las preocupaciones humanitarias sobre las consecuencias de las sanciones se mezclaban con los intereses comerciales de algunos de los miembros permanentes. | UN | وفي المناقشات بشأن برنامج النفط مقابل الغذاء، اختلطت الشواغل الإنسانية إزاء العواقب المترتبة على الجزاءات بالمصالح التجارية لبعض الأعضاء الدائمين. |
Sus posiciones no están determinadas por los intereses particulares de ninguna de las modalidades de transporte, sino por su preocupación por el bien general del sistema de transporte y el sistema económico, visto desde el punto de vista de los intereses comerciales de sus miembros. | UN | ولا تتحدد مواقفها بالمصالح الخاصة لمختلف الوسائط بل بمراعاة المصالح العامة لنظام النقل والاقتصاد فيما يتعلق بالمصالح التجارية لأعضائها. |
En la evaluación de la solicitud de intervención ministerial se observaba que las pruebas relativas a los intereses comerciales del autor, incluso durante el período de su presunta reclusión, parecerían ser contrarias a su afirmación de que había sufrido persecución. | UN | وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي. |
Ha podido más el lobby de los productores de armas, el ansia de lucro y los intereses comerciales de unos pocos, que el derecho de la sociedad entera a su seguridad, a su integridad y a la paz. | UN | ويطغى المدافعون عن صناع اﻷسلحة، يحركهم الجشع والمصالح التجارية للقلة، على حق المجتمع عموما في السلامة والصلاح والسلام. |
Se han presentado varias propuestas destinadas a aumentar la compatibilidad de los objetivos ambientales del etiquetado ecológico, y los intereses comerciales. | UN | وقُدمت عدة مقترحات تهدف إلى تعزيز المواءمة بين اﻷهداف البيئية للتوسيم اﻹيكولوجي والمصالح التجارية. |
El Pakistán se siente alentado por la conclusión de la Ronda Uruguay, a pesar de la respuesta parcial y desigual a los intereses comerciales de los países en desarrollo. | UN | وتستمد باكستان الشجاعة من كون جولة أوروغواي قد اختتمت على الرغم من أن الاستجابة للمصالح التجارية للبلدان النامية كانت جزئية وغير متكافئة. |
La soberanía alimentaria implica la supremacía de los derechos de las personas y las comunidades a la alimentación y a la producción de alimentos sobre los intereses comerciales. | UN | " ويُقصد بالسيادة الغذائية أسبقية حقوق السكان والمجتمع في الحصول على الغذاء وإنتاجه على الشواغل التجارية. |
Se opinó que esas disposiciones serían fácilmente aplicables por los tribunales arbitrales, y no obstacularizarían las actuaciones, ni irían en detrimento de los intereses comerciales de las partes. | UN | وقيل إن تلك الأحكام سيسهُل على هيئات التحكيم تدبُّرها، وليس من شأنها تعطيل الإجراءات، ولا تتعارض مع المصلحة التجارية للأطراف. |
El Comité Zangger, que se creó para que estableciera un criterio común para aplicar esas disposiciones, y el Grupo de Suministradores Nucleares procuran que el comercio nuclear se desarrolle en forma acorde con el principio de la no proliferación, propiciando así que la seguridad internacional no se subordine a los intereses comerciales. | UN | وذَكَر أن لجنة زانغر قد أنشئت لوضع معيار مشترك لتنفيذ ذلك الاشتراط، كما أن " مجموعة المورِّدين النوويِّين " تكفل أن تكون التجارة النووية متَّفقة مع مبدأ عدم الانتشار، بما يعزِّز الثقة في أن الأمن الدولي لن يكون خاضعا لمصالح تجارية. |