"los intereses comunes de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالح المشتركة للدول
        
    • المصلحة المشتركة للدول
        
    Croacia desea contribuir de manera activa al fomento de los intereses comunes de los Estados pequeños, y especialmente de los nuevos Estados. UN وتود كرواتيا أن تســهم بنشـــاط في تعزيز المصالح المشتركة للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجديدة.
    El Grupo de Río está dispuesto a negociar con vistas a llegar a un consenso basado en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y hacer frente a cuestiones de interés común. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية أن تعزز المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة.
    Esta ha sido una medida de legítima defensa, una manera de proteger la dignidad y el derecho de nuestra nación a la supervivencia y una medida justa para salvaguardar los intereses comunes de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وهذا إجراء للدفاع عن النفس وللدفاع عن كرامة أمتنا وحقها في البقاء، وهو اجراء عادل لحماية المصالح المشتركة للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    Por lo tanto, instamos a la Comisión a que preste atención al fomento de la cooperación regional en la aplicación de la tecnología espacial basándose en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ولذلك، نحث اللجنة أن تولي اهتماما لتشجيع التعاون اﻹقليمي في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء الخارجي القائم على المصلحة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Esta reorganización del Consejo de Seguridad no atentaría en absoluto contra los intereses comunes de los Estados Miembros, ni contra su adhesión a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإعادة تنظيم مجلس اﻷمن بهذه الطريقة لن يمس بأي حال من اﻷحوال المصالح المشتركة للدول اﻷعضاء أو التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, las Naciones Unidas deben democratizarse a fin de que todas las cuestiones internacionales se resuelvan de conformidad con los intereses comunes de los Estados Miembros. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي ترسيخ الديمقراطية في الأمم المتحدة ليتسنى حل جميع القضايا الدولية على نحو يتمشى مع المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Las actividades básicas de la Organización representan los intereses comunes de los Estados Miembros y, por ello, son la responsabilidad colectiva de esos Estados. UN 117 - وأضاف قائلا إن الأنشطة الرئيسية للمنظمة تمثل المصالح المشتركة للدول الأعضاء ولذا فهي تعتبر مسؤولية جماعية لتلك الدول.
    Somos optimistas y consideramos que en los próximos años la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana logrará un mayor grado de éxito para aclarar y consolidar los intereses comunes de los Estados asiáticos y africanos. UN ونحن متفائلون إذ أن المنظمة في السنوات القادمة ستخصص نجاحا أكبر في توضيح وتوحيد المصالح المشتركة للدول الآسيوية والأفريقية.
    Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y abordar las preocupaciones comunes. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تعزز الأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة.
    Los desarrollos recientes han demostrado que todo acto que socave las negociaciones intergubernamentales es perjudicial para el proceso de reforma del Consejo de Seguridad y no sirve a los intereses comunes de los Estados Miembros. UN وقد أظهرت التطورات الأخيرة أن أي أفعال قد تقوض المفاوضات الحكومية الدولية تضر بعملية إصلاح مجلس الأمن ولا تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Por último, el Grupo de los 77 no debe perder de vista los intereses comunes de los Estados Miembros. UN 32 - واختتم حديثه قائلا إن على مجموعة الـ 77 ألا يغيب عن بالها المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    A la luz de estos cambios, todos son cada vez más conscientes de que la importancia del desarrollo humano debe convertirse en el centro de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, con miras a reducir las divergencias entre el Norte y el Sur, así como a promover una integración económica y social sobre la base de los intereses comunes de los Estados. UN وعلى هذا اﻷساس يتعزز اﻹدراك لدى الجميع أن الاهتمام بالتنمية البشرية يجب أن يكون محور نشاط منظومة اﻷمم المتحدة، لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب، وخلق تكامل اقتصادي واجتماعي مبني على المصالح المشتركة للدول.
    Abrigamos grandes esperanzas de que en los años venideros el Comité prestará más atención a muchos de estos aspectos y alcanzará enorme prestigio esclareciendo y consolidando los intereses comunes de los Estados de Asia y África y, de hecho, podría decirse, los intereses comunes de la comunidad internacional. UN ونشعر بالتفاؤل بأن اللجنة ستولي اهتماما أكبر في السنوات القادمة لعدد كبير من هذه الجوانب وستحقق انتصارا باهرا في توضيح وتوطيد المصالح المشتركة للدول اﻵسيوية واﻷفريقية، بل يمكنني أن أقول بالتأكيد للمجتمع الدولي كله.
    Somos optimistas en el sentido de que en los años venideros la organización desempeñará una función más importante al ayudar a consolidar los intereses comunes de los Estados de Asia y África y logrará sus objetivos de capacitación y divulgación en la esfera del derecho internacional entre los Estados de Asia y África, fortaleciendo así su papel en el establecimiento paulatino de un orden jurídico universal, equitativo y justo. UN وإننا متفائلون لأن المنظمة ستضطلع، في الأعوام المقبلة، بدور أكبر وستساعد على تعزيز المصالح المشتركة للدول الآسيوية والأفريقية، محققة أهدافها الرامية إلى التدريب ونشر خبرة القانون الدولي بين الدول الآسيوية والأفريقية، وبالتالي إلى تعزيز دورها في تطوير نظام قانوني عالمي عادل ومنصف.
    4. Promover la coordinación del posicionamiento internacional en cuanto a los recursos genéticos marinos y a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada para asegurarse de que los intereses comunes de los Estados miembros de la Zona sean tratados adecuadamente en los foros internacionales y regionales competentes; UN 4 - تعزيز التنسيق في مجال تحديد الموقف الدولي فيما يخص الموارد الجينية البحرية وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من أجل كفالة معالجة المصالح المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في المنتديات الدولية والإقليمية المختصة بما فيه الكفاية؛
    Egipto acoge con beneplácito todos estos acontecimientos y recalca la necesidad de seguir progresando a partir de ellos adoptando medidas prácticas colectivas y eficaces, basadas en el cumplimiento cabal de los compromisos y en el logro de los intereses comunes de los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares por igual. UN وجميعها تطورات رحبت بها مصر مؤكدة تطلعها للعمل الجماعي للبناء عليها من خلال خطوات عملية وتنفيذية فاعلة تقوم على التنفيذ الأمين للالتزامات وعلى تحقيق المصالح المشتركة للدول النووية وغير النووية على حد سواء.
    Las partes subrayan que el fomento del diálogo y la cooperación en el marco del grupo BRIC (el Brasil, la Federación de Rusia, la India y China) responde a los intereses comunes de los Estados con economías de mercado en formación y los países en desarrollo, contribuye al establecimiento de un nuevo sistema internacional más armónico y basado en la multipolaridad y los principios democráticos de gestión global. UN 12 - يؤكد الجانبان أن تطوير الحوار والتعاون، في إطار مجموعة البلدان التي تضم الاتحاد الروسي والبرازيل والصين والهند، يخدم المصالح المشتركة للدول ذات الاقتصادات التي في حالة تحول والبلدان النامية، ويساعد على تأسيس نظام دولي جديد أكثر اتساقا، يستند إلى تعدد الأقطاب ومبادئ الديمقراطية للحوكمة العالمية.
    En esta ocasión, quiero manifestar nuestro reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos encaminados a fortalecer el papel de las Naciones Unidas, y nuestra preocupación por que se respeten su reputación internacional y su mandato en virtud de la Carta. También pensamos que los intereses comunes de los Estados Miembros requieren que se apoye su candidatura a un segundo período. UN وبهذه المناسبة أعرب عن تقديرنا لﻷمين العام لﻷمم المتحدة على الجهود التي يبذلها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة، وعن حرصنا علـى ضــرورة احترام مكانته الدولية، وولايته بموجب الميثاق، ونرى أن المصلحة المشتركة للدول اﻷعضاء تقضي بدعم ترشيحه لولاية ثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus