"los intereses de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصالح المنظمة
        
    • مصلحة المنظمة
        
    • مصالح الأمم المتحدة
        
    • بمصالح المنظمة
        
    • لمصالح المنظمة
        
    • صالح المنظمة
        
    • المنظمة وشواغلها بصورة
        
    • المصالح العليا للمنظمة
        
    • مصالح بادية للمنظمة
        
    • المصلحة العليا للمنظمة
        
    • لصالح المنظمة
        
    Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la Organización internacional. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط.
    Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. UN وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة.
    Algunos de los funcionarios expatriados serán designados jefes de equipo y se encargarán de velar por la ejecución del contrato; en consecuencia, no serán responsables de los intereses de la Organización. UN ويكلف عدد من الموظفين اﻷجانب بمهام قادة الفرق، ويعهد إليهم بمسؤولية السهر على مصالح عقد خدمات الدعم السوقي، أما تأمين مصالح المنظمة فيخرج عن نطاق مسؤولياتهم.
    Sin embargo, el uso indiscriminado de esas disposiciones es indicativo de una planificación de las adquisiciones que no tiene en cuenta los intereses de la Organización. UN ولكن استعماله بلا تمييز يوحي بوجود قصور في التخطيط للمشتريات ليس في مصلحة المنظمة.
    Los funcionarios y los expertos en misión desempeñarán sus funciones y regularán su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización. UN يُصِّرف المسؤولون والخبراء في مهمة واجباتهم وينظمون سلوكهم آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    Cabe señalar, sin embargo, que el Secretario General, conforme a la sección 20 de la Convención General, goza de facultades discrecionales para considerar en cada caso si la inmunidad de un funcionario de las Naciones Unidas impediría el curso de la justicia y si se puede renunciar a la inmunidad sin que se perjudiquen los intereses de la Organización. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن اﻷمين العام يتمتع، بموجب البند ٢٠ من الاتفاقية العامة، بالسلطة التقديرية في أن يقرر في أي حالة ما إذا كانت الحصانة الممنوحة ﻷي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها، وما إذا كان من الممكن رفعها دون اﻹضرار بمصالح المنظمة.
    Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la Organización internacional. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها.
    Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la Organización internacional. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أنه أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعاً نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية وحدها.
    La inclusión del tema 159 sería contraria a los intereses de la Organización. UN وأضاف أن إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال يتعارض مع مصالح المنظمة.
    No es sorprendente que ese asesoramiento resultara más favorable para los intereses comerciales de los proveedores que para los intereses de la Organización. UN ولم يكن من قبيل المفاجأة أن تُغلﱠب المشورة المصالح التجارية للموردين على مصالح المنظمة.
    los intereses de la Organización a este respecto se beneficiarán del informe que el Secretario General piensa presentar a la Asamblea del Milenio. UN وتقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الجمعية اﻷلفية سيخدم مصالح المنظمة في هذا الصدد.
    Es extremadamente importante que el mecanismo sea eficaz y sirva a los intereses de la Organización del mejor modo posible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن.
    Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la Organización internacional. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها.
    Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la Organización internacional. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية وحدها.
    La prestación del juramento del cargo y la aceptación de la obligación fundamental de servir los intereses de la Organización en forma completa e incondicional abarcan varios aspectos. UN ويلزم أن تُحدد، من نواح كثيرة، مسألة قبول أداء يمين الوظيفة والالتزام اﻷساسي بخدمة مصالح المنظمة بإخلاص وبشكل تام.
    Por lo tanto, es incorrecto que los funcionarios públicos internacionales realicen, sin autorización previa, cualquier actividad externa, ya sea remunerada o no, que interfiera con esa obligación, sea incompatible con su condición o sea contraria a los intereses de la Organización. UN ومن ثم فلا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن ينخرطوا، دون إذن مسبق، في أي نشاط خارجي، سواء بأجر أو بغير أجر، يتعارض مع ذلك الالتزام أو لا يتفق ومركزهم أو يتنازع مع مصالح المنظمة.
    Un fracaso no serviría a los intereses de la Organización ni de sus Estados Miembros. UN فإخفاقه ليس في مصلحة المنظمة ولا دولها اﻷعضاء.
    El programa se basa en el entendimiento de que deben primar los intereses de la Organización. UN ويقوم هذا البرنامج على تفهم أن مصلحة المنظمة تحتل المقام الأول.
    Tampoco creemos que la disposición en el sentido de que los funcionarios y expertos regularán su conducta `teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización ' sea incompatible con el estatuto de la CAPI. UN وفضلا عن ذلك فإننا لا نعتقد أن الصياغة التي توضح أن على المسؤولين والخبراء أن ينظموا سلوكهم `آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها ' يتعارض مع النظام الأساسي للجنة.
    La propuesta no está en consonancia con los criterios para la contratación del personal establecidos en la Carta y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, y perjudica los intereses de la Organización en su conjunto, al imponer un obstáculo a la contratación de candidatos externos. UN وقال إن هذا الاقتراح يتناقض مع المعايير التي وضعها الميثاق لتعيين الموظفين ومع القرارات ذات الصلة للجمعية العامة، ويضر بمصالح المنظمة ككل، ويشكل عقبة أمام تعيين مواهب جديدة.
    El proceso se desarrolló con la participación de los administradores y los representantes del personal, teniendo como preocupación dominante los intereses de la Organización. UN وقد تمت العملية بمشاركة اﻹداريين وممثلي الموظفين، وأولي فيها الاعتبار الرئيسي لمصالح المنظمة.
    Mantener el actual equipo de auditores es la mejor forma de servir a los intereses de la Organización. UN وسيكون استمرار التعامل مع فريق مراجعي الحسابات الراهن في صالح المنظمة على أفضل وجه.
    " El Departamento de Información Pública tiene por objetivo contribuir al cumplimiento de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades y los intereses de la Organización a fin de lograr el mayor impacto público posible. " UN " تتمثل مهمة إدارة شؤون الإعلام في المساعدة على تحقيق الأغراض الموضوعية للأمم المتحدة بإيصال مضمون أنشطة المنظمة وشواغلها بصورة استراتيجية من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور "
    Ghana y el Pakistán han retirado sus candidatos no porque éstos sean menos competentes, sino anteponiendo los intereses de la Organización. UN وأشار الى أن غانا وباكستان لم تسحبا مرشحيهما ﻷنهما أقل كفاءة بل من أجل المصالح العليا للمنظمة.
    Debe tener presente que su conducta, tanto la relacionada con sus deberes oficiales como la ajena a éstos, ha de ser tal que no quebrante en forma perceptible los intereses de la Organización a que sirve, o arroje sobre ella descrédito, u ofenda a la comunidad en el seno de la cual vive. UN ويجب أن يضع في اعتباره أن سلوكه، سواء أكان مرتبطا بمهامه الرسمية أم لم يكن، ينبغي أن يكون على نحو لا ينتهك أي مصالح بادية للمنظمة التي يعمل فيها، أو يسيئ إلى سمعتها، أو يجرح مشاعر المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    En caso necesario, la Secretaría adopta las medidas que cree oportunas para reducir las faltas de conducta y proteger los intereses de la Organización. UN وتقوم الأمانة العامة، كلما اقتضت الضرورة، بتطبيق التدابير اللازمة للحد من الممارسات الخاطئة ولحماية المصلحة العليا للمنظمة.
    La incapacidad de la dirección para establecer un sistema adecuado de gestión del personal no debe ir en perjuicio del personal, que debe poder adoptar decisiones que sirvan los intereses de la Organización sin temor a perder su empleo. UN وأكدت أن إخفاق الإدارة في وضع نظام مناسب لإدارة الموظفين لا ينبغي أن يضر بحقوق الموظفين الذين ينبغي أن يتسنى لهم أن يتخذوا ما يروق لهم من إجراءات لصالح المنظمة دون أن يخشوا فقدان مصدر رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus