Sin duda, cualquier representante de España afirmaría que su país está dispuesto a respetar los intereses de la población gibraltareña, pero la oradora opina que los gibraltareños no son simplemente una población sino un pueblo, que merece el respeto a sus derechos. | UN | ولا شك في أن ممثل لاسبانيا يمكنه ادعاء أن اسبانيا مستعدة ﻷن تحترم مصالح سكان جبل طارق، ولكنها هي شخصيا تعتقد أنهم ليسوا مجرد سكان، فهم شعب يجب احترام حقوقه. |
Dijo además que el futuro de Gibraltar habría de resolverse mediante negociaciones entre España y el Reino Unido, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la población del Territorio, y reafirmó el compromiso de su Gobierno respecto del proceso de Bruselas. | UN | وقال فضلا عن ذلك إن مستقبل جبل طارق يجب حلﱡه من خلال المفاوضات بين اسبانيا والمملكة المتحدة، مع مراعاة مصالح سكان اﻹقليم. وأعاد تأكيد التزام حكومته بعملية بروكسل. |
En su declaración ante la Asamblea General, el Sr. Matutes, Ministro de Relaciones Exteriores de España, dijo que España había hecho una propuesta al Reino Unido teniendo en cuenta los intereses de la población de Gibraltar. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن السيد ماتوتيس وزير خارجية أسبانيا قد ذكر، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن أسبانيا قد قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق. |
En Israel, la integración de gran número de judíos soviéticos era contraria a los intereses de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Unos mecanismos poco ágiles y la falta de voluntad están en contradicción con los intereses de la población civil de que se trata y con la búsqueda de una paz duradera. | UN | وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم. |
Esto demuestra que los intereses de la población son fundamentales para el Comité. | UN | وسيكون ذلك إقرارا بأن مصالح الشعب تحظى باهتمام فائق من اللجنة. |
Recordó que la Asamblea General y el Comité Especial habían pedido que la controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido en cuanto a ese territorio fuera resuelta en negociaciones pacíficas, tomando en consideración los intereses de la población de las islas. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Recordó que la Asamblea General y el Comité Especial habían pedido que la controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido en cuanto a ese territorio fuera resuelta en negociaciones pacíficas, tomando en consideración los intereses de la población de las islas. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Esa política tampoco se adecua al principio de la " protección de los intereses de la población multiétnica de Abjasia " , propugnado por la Federación de Rusia en su condición de facilitador. ¿O debemos aceptar que ese principio se aplica a todos, salvo a los georgianos? | UN | ولا تمتثل هذه السياسة مبدأ `حماية مصالح سكان أبخازيا المتعددة أعراقهم ' الذي التزم به الاتحاد الروسي بصفته ميسراً. أم هل علينا أن نقبل بانطباق هذا المبدأ على الجميع إلا على الجورجيين؟ |
El Uruguay se une a la comunidad internacional para pedir a ambas partes que, a fin de encontrar una solución pacífica, justa y duradera de la disputa, reanuden las negociaciones y tengan en debida cuenta los intereses de la población de las islas. | UN | وأوضحت أن أوروغواي تضم صوتها إلى ما ينادي به المجتمع الدولي في دعوة الطرفين إلى استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم للنزاع، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
A la vista de los acontecimientos recientemente ocurridos en el Valle del Kodori, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia subraya que las autoridades de Georgia están obligadas a proteger los intereses de la población del Valle para, por encima de todo, garantizar su seguridad y establecer unas condiciones normales de vida. | UN | بالنظر إلى التطورات الأخيرة في وادي كودوري، تؤكد وزارة خارجية جورجيا أن سلطات جورجيا ملزمة بحماية مصالح سكان وادي كودوري، وأولها حماية أمنهم وتهيئة ظروف معيشية طبيعية لهم. |
A la vista de los acontecimientos recientemente ocurridos en el valle de Kodori, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia subraya que las autoridades de Georgia están obligadas a proteger los intereses de la población de la zona, garantizando su seguridad y sus condiciones normales de vida. | UN | نظرا للتطورات الأخيرة في وادي كودوري، تشدد وزارة خارجية جورجيا على أن السلطات الجورجية ملزمة بحماية مصالح سكان وادي كودوري، وكفالة أمنهم، وأحوال معيشتهم الطبيعية. |
Sin embargo, el Gobierno de España considera que esto no debe servir como pretexto que impida negociar sobre las cuestiones de soberanía, proceso en el que, en todo caso, se tendrían en cuenta los intereses de la población gibraltareña. | UN | غير أن حكومته تعتقد أن هذا لا يمكن أن يكون ذريعة لتجنب الدخول في مفاوضات بشأن السيادة، وهي مفاوضات من شأنها أن تأخذ مصالح سكان جبل طارق بعين الاعتبار. |
Se cree que su secuestro pueda estar relacionado con el apoyo que prestaba a un candidato que representaba a los intereses de la población indígena en las elecciones al parlamento. | UN | ويعتقد أن اختطافها مرتبط ربما بدعمها لمرشحة برلمانية تمثل مصالح السكان اﻷصليين. |
Los intereses económicos extranjeros en esos territorios deben respetar los intereses de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y humanos. | UN | وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية. |
Tiene por finalidad intervenir ante el Parlamento provincial para que el proceso parlamentario sea transparente y eficaz y tenga en cuenta los intereses de la población. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى التدخل لدى برلمان المقاطعة كيما تصبح العملية البرلمانية شفافة وفعالة ومعبرة عن مصالح السكان. |
Considerando que no hay representantes jurídicos de los serbios de Kosovo y Metohija en ese Consejo, éste no puede representar los intereses de la población serbia. | UN | وحيث أنه لا يوجد أي ممثلين قانونيين لصرب كوسوفو وميتوهيا في المجلس، فإنه لا يمكن أن يمثل مصالح السكان العرب. |
El representante de Sierra Leona declaró que los intereses de la población eran supremos y que la resolución debía mencionar la cuestión importante de la libre determinación. | UN | وذكر ممثل سيراليون أن مصالح الشعب هي ذات الأهمية الأولى وأن القرار ينبغي أن يشير إلى المسألة الهامة لتقرير المصير. |
Las negociaciones deben estar basadas en el principio de la integridad territorial y pleno reconocimiento de los intereses de la población. | UN | وينبغي للمفاوضات أن تستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان. |
La experiencia pasada les lleva a dudar de que, incluso si el Presidente y otros apoyaban el proceso pudiera realmente hacerse justicia, y consideraban que no debían sacrificarse los intereses de la población de Timor Oriental. | UN | فقد حملتها خبرتها السابقة على التشكك في جواز تحقيق العدالة بالفعل، حتى بمساندة الرئيس وغيره من الأفراد، ورأت أنه يتعين عدم التضحية بمصالح سكان تيمور الشرقية. |
Por el contrario, esa explotación se ajusta al derecho internacional y tiene en cuenta las necesidades y los intereses de la población, consideraciones sociales y la preservación de puestos de trabajo. | UN | بل على العكس من ذلك، يمتثل هذا الاستغلال للقانون الدولي ويلبي احتياجات ومصالح السكان ويراعي الاعتبارات الاجتماعية ويحافظ على فرص العمل. |
c) Aumento de la capacidad nacional para integrar las dimensiones sociales en los diversos sectores del desarrollo, especialmente para responder a los intereses de la población y a las necesidades de los grupos socialmente vulnerables | UN | (ج) تعزيز القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية، بما في ذلك معالجة شواغل السكان واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
Asimismo, mi delegación opina que, mientras ambos Gobiernos buscan una solución pacífica para la cuestión, se debe prestar seria atención a los intereses de la población de las Islas, de conformidad con las disposiciones del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفدي أيضا أنه فيما تسعى الحكومتان إلى حل سلمي للمسألة، ينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمصالح سكان الجزر، وفقا ﻷحكام المادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A tales efectos, los líderes somalíes deben superar sus diferencias y dar prioridad a los intereses de la población del país. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لا بد للقادة الصوماليين أن يتجاوزا اختلافاتهم، ولا بد أن يراعوا مصالح شعب الصومال أولا. |
los intereses de la población de los territorios no autónomos deben situarse en un lugar prominente de nuestras actividades. | UN | ويجب اعتبار مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من صميم جهودنا. |