"los intereses de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصالح الأمم المتحدة
        
    • بمصالح الأمم المتحدة
        
    • مصلحة الأمم المتحدة
        
    • مع مصلحة اﻷمم المتحدة
        
    • لمصالح الأمم المتحدة
        
    • اهتمامات اﻷمم المتحدة
        
    • مصالح اﻷمم المتحدة في
        
    Su Gobierno no actúa en aras de los intereses de las Naciones Unidas, sino de los de sus ciudadanos. UN وقال إن حكومته لم تتحرك سعيا وراء مصالح الأمم المتحدة بل تسعى لتحقيق مصالح شعبها.
    La metodología permite a la División de Adquisiciones rendir cuentas de todos los costos y determinar cuál de las ofertas es la más conveniente para los intereses de las Naciones Unidas. UN وتتيح هذه المنهجية لشعبة المشتريات حساب جميع التكاليف وتحديد العرض الذي يحمي مصالح الأمم المتحدة على أفضل وجه.
    El derecho de veto debería ejercerse sólo cuando los miembros permanentes consideren la cuestión de importancia vital, teniendo en cuenta los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولا ينبغي ممارسة حق النقض إلا عندما يرى الأعضاء الدائمون أن المسألة تتسم بأهمية بالغة، آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة ككل.
    Dispone además que el Secretario General tendrá el derecho y el deber de renunciar a la inmunidad de cualquier funcionario, en cualquier caso en que según su propio criterio, la inmunidad impida el curso de la justicia y pueda renunciarse a ella sin que se perjudiquen los intereses de las Naciones Unidas. UN وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    Le agradaría reunirse con los integrantes de la Comisión, tanto oficial como oficiosamente, en el momento que fuere, para facilitar la comunicación en pro de los intereses de las Naciones Unidas. UN وسيكون من دواعي سرورها أن تجتمع بأعضاء اللجنة بصور رسمية وغير رسمية في أي وقت لتيسير الاتصالات لما فيه مصلحة الأمم المتحدة.
    El derecho de veto debería ejercerse sólo cuando los miembros permanentes consideren la cuestión de importancia vital, teniendo en cuenta los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولا ينبغي ممارسة حق النقض إلا عندما يرى الأعضاء الدائمون أن المسألة تتسم بأهمية بالغة، آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة ككل.
    El derecho de veto debería ejercerse sólo cuando los miembros permanentes consideren la cuestión de importancia vital, teniendo en cuenta los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولا ينبغي ممارسة حق النقض إلا عندما يرى الأعضاء الدائمون أن المسألة تتسم بأهمية بالغة، آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة ككل.
    La organización manifestó asimismo que los mandatos de los tres mecanismos eran interdependientes y que la terminación del Grupo de Trabajo dejaría una laguna crítica en la labor que sobre los derechos humanos realizan las Naciones Unidas y sería contraria a los intereses de las Naciones Unidas. UN كما أشارت إلى أن الولايات المسندة إلى الآليات الثلاث مترابطة وأن إنهاء مهمة الفريق العامل سيترك فجوة هامة في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان وسيتعارض مع مصالح الأمم المتحدة.
    En consecuencia, por analogía con el Artículo 103 de la Carta, los intereses de las Naciones Unidas prevalecerán sobre los del Estado Miembro en caso de conflicto. UN وتبعا لذلك فبالقياس مع المادة 103 من الميثاق، ينبغي تغليب مصالح الأمم المتحدة على مصالح الدولة العضو في حالة تعارض بينهما.
    Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة.
    Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة.
    Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة.
    Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    La Junta recomienda que la Administración trate únicamente con proveedores debidamente inscritos en la lista, con objeto de proteger los intereses de las Naciones Unidas, y cumpla lo establecido en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas en materia de selección de proveedores. UN ويوصي المجلس بعدم تعامل الإدارة إلا مع الموردين المسجلين على النحو الواجب في كشف البائعين بغية حماية مصالح الأمم المتحدة والامتثال لشروط اختبار البائعين وفقا لأحكام دليل المشتريات.
    Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. UN ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة الاقتصادية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Deberán ser leales a las Naciones Unidas y, en todo momento, cumplir sus obligaciones y regular su conducta teniendo en cuenta únicamente los intereses de las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يبرهنوا على الولاء للأمم المتحدة وعليهم، في جميع الأوقات، أداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    Dispone además que el Secretario General tendrá el derecho y el deber de renunciar a la inmunidad de cualquier funcionario, en cualquier caso en que según su propio criterio, la inmunidad impida el curso de la justicia y pueda renunciarse a ella sin que se perjudiquen los intereses de las Naciones Unidas. UN وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف إذا رأي أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    El Secretario General tendrá el derecho y el deber de renunciar a la inmunidad de cualquier funcionario, en cualquier caso en que según su propio criterio, la inmunidad impida el curso de la justicia y pueda ser renunciada sin que se perjudiquen los intereses de las Naciones Unidas. UN ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    Nuestros países consideran que el Secretario General fue elegido para gestionar, y que no sirve a los intereses de las Naciones Unidas que los Estados Miembros traten de microgestionar la Organización. UN وفي رأي بلداننا أن الأمين العام انتُخب ليتولى الإدارة، وأنه ليس من مصلحة الأمم المتحدة أن تسعى الدول الأعضاء إلى أن تدير المنظمة.
    También se ha dicho que una respuesta de la Corte en este caso podría afectar negativamente a las negociaciones sobre el desarme y, por tanto, iría en contra de los intereses de las Naciones Unidas. UN ١٧ - ودُفع أيضا بأن إعطاء المحكمة لجوابٍ في هذه القضية قد يضرّ بمفاوضات نزع السلاح، وبالتالي فمن شأنه أن يتعارض مع مصلحة اﻷمم المتحدة.
    En el cumplimiento de sus obligaciones y responsabilidades oficiales, los funcionarios de las Naciones Unidas deberán adoptar sus decisiones teniendo en cuenta los intereses de las Naciones Unidas. UN ويتخذ موظفو الأمم المتحدة قراراتهم تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة.
    Si bien originariamente predominaron la cuestión político-militar y la descolonización, con el correr del tiempo se amplió el ámbito de los intereses de las Naciones Unidas. Hoy sería difícil encontrar una sola esfera en la que no participe el sistema de las Naciones Unidas. UN وبينما كانت المسائل السياسية العسكرية ومسألة إنهاء الاستعمار هي المسائل التي تستحوذ على اﻷذهان من قبل، فإن اهتمامات اﻷمم المتحدة ازدادت على مر الوقت وأصبح يصعب أن نشير اليوم إلى مجال واحد لا تشارك فيه منظومة اﻷمم المتحدة.
    El orador espera que el Sindicato del Personal colabore con la Administración, en vez de oponerse a sus esfuerzos, a fin de satisfacer los intereses de las Naciones Unidas en el contexto de las limitaciones impuestas por la Asamblea General mediante, entre otras, sus resoluciones 50/214 y 50/215. UN وأعرب عن أمله في أن يتعاون اتحاد الموظفين مع اﻹدارة بدلا من معارضته لجهودها، من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة في سياق القيود التي فرضتها الجمعية العامة بقرارات مثل القرارين ٥٠/٢١٤ و ٥٠/٢١٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus