Todo ello es necesario para tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados Miembros. | UN | وهو أمر مطلوب لمراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
Las cuestiones debatidas en este foro influyen en los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | إن المسائل التي تناقش في هذا المحفل تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Para que la Conferencia avance, los intereses de seguridad de todos los Estados miembros deben considerarse plenamente. | UN | وإنْ كان للمؤتمر أن يمضي إلى الأمام، فينبغي مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء مراعاة كاملة. |
Para que el Registro sea eficaz, debe ser amplio y no discriminatorio, y responder a los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وينبغي، لكي يكون هذا السجل فعالاً، أن يكون شاملاً وغير تمييزي وأن يعالج الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
El Grupo cree que la promoción de la labor de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas depende de la creación de un entorno político propicio, teniendo en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados, y no de la modificación del reglamento. | UN | وتعتقد المجموعة أن تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح يتوقف على تهيئة بيئة سياسية ملائمة مع مراعاة المصالح الأمنية لكافة الدول بدلاً من تغيير النظام الداخلي. |
Estos proyectiles son el arma preferida para transportar las armas de destrucción en masa; su proliferación afecta directamente los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | والقذائف التسيارية هي السلاح المُفضل لإيصال أسلحة الدمار الشامل، ويُؤثر انتشارها تأثيرا مباشرا على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Los Países Bajos están convencidos de que este tratado serviría a los intereses de seguridad de todos los miembros de la Conferencia de Desarme, tanto desde la perspectiva del desarme nuclear como la no proliferación nuclear. | UN | وهولندا مقتنعة بأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستخدم المصالح الأمنية لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح من منظور نزع السلاح النووي ولأسباب تتعلق بتشجيع عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Alemania está convencida de que la propuesta A5 de programa de trabajo de la Conferencia de Desarme tiene en cuenta los intereses de seguridad de todos los países miembros de la Conferencia. | UN | وتعتقد ألمانيا أن اقتراح السفراء الخمسة لبرنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يراعي المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Se deben respetar los intereses de seguridad de todos los Estados y se deben hacer esfuerzos para crear un entorno internacional de seguridad general pacífico y estable a fin de que no haya motivos para recurrir a las armas nucleares. | UN | وينبغي احترام المصالح الأمنية لجميع الدول، وبذل الجهود لإيجاد بيئة دولية سلمية ومستقرة للأمن الشامل، حتى نزيل الدافع إلى السعي لحيازة الأسلحة النووية. |
El objetivo principal del tratado para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre es que se tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los bienes que se encuentran allí; de esa forma, el tratado respondería a los intereses de seguridad de todos los Estados sin lesionar los de ninguno de ellos. | UN | والغرض الرئيس من المعاهدة هو ضمان سلامة الموجودات الفضائية وأمنها؛ ومن شأن المعاهدة أن تخدم المصالح الأمنية لجميع الدول وألا تتعارض مع مصالح أي منها. |
El Organismo Nacional de Mando (National Command Authority) reiteró el año pasado que el Pakistán estaba a favor de un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente que tuviera en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وكررت هيئة القيادة الوطنية العام الماضي موقف باكستان المؤيد لمعاهدة خالية من التمييز ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، آخذةً في الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول. |
El tercer factor es la negativa de algunos Estados a reconocer que sólo se pueden acordar medidas sobre control de armas y desarme si se tienen en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados y si esas medidas están basadas en el principio de una seguridad igual y sin menoscabo para todos. | UN | والعامل الثالث هو رفض بعض الدول الاعتراف بحقيقة أنه لا يمكن اتخاذ تدابير للحد من الأسلحة ونـزع السلاح إلا في إطار مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص والمتساوي للجميع. |
Esos Estados se muestran reticentes incluso a estudiar las cuestiones de desarme de manera amplia y equilibrada y a tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | إن مثل هذه الدول تحجم حتى عن النظر في قضايا نزع السلاح بطريقة شاملة ومتوازنة، وعن أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار. |
Para concluir, destacamos que, al tratar el mecanismo de desarme, hay que evitar enfoques exclusivos y discriminatorios y tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وفي الختام، نؤكد على أنه لدى التعامل مع آلية نزع السلاح، ينبغي تجنب النُهُج الحصرية والتمييزية، وينبغي أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول في الاعتبار. |
El tercer factor es la negativa de algunos Estados a reconocer la realidad de que el control de armamentos y las medidas de desarme solo pueden conseguirse teniendo en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados y sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo y en condiciones de igualdad para todos. | UN | أما العامل الثالث فيكمن في رفض بعض الدول الإقرار بحقيقة أن وضع تدابير الحد من التسلح ونزع السلاح مرهون بمراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول والاستناد إلى مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص للجميع. |
La promoción de la labor del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas depende de la creación de un entorno político propicio, que tenga en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados, y no de la modificación del reglamento. | UN | ويعتمد تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح على تهيئة بيئة سياسية مواتية، مع الأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير قواعد العملية. |
Ese período de sesiones podría contribuir en gran medida a fomentar los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares de una manera no discriminatoria, equilibrada y transparente, manteniendo presentes los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | ويمكن لعقد تلك الدورة أن يسهم إسهاما كبيرا في النهوض بأهداف نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار بطريقة غير تمييزية ومتوازنة وشفافة، مع الأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول. |
El fomento de la labor del mecanismo de las Naciones Unidas para el desarme se basa en la creación de un entorno político idóneo, teniendo en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados más que cambiando el reglamento. | UN | وتعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، مرهون بتهيئة بيئة سياسية مواتية، ومراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير النظام الداخلي. |
Para triunfar en este intento hace falta tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | ويتطلب نجاح هذا المسعى مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Tres, tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los miembros de la Conferencia de Desarme; | UN | ثالثاً، مراعاة الشواغل الأمنية لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح؛ |
El Ecuador apoya y prestará invariablemente su respaldo a todo esfuerzo encaminado al desarme nuclear completo, meta que se verá facilitada por un sistema de no proliferación que sea efectivo y que atienda los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وتؤيد إكوادور أية جهود ترمي إلى نزع السلاح النووي الكامل، وستقدم دائماً دعمها لهذه الجهود، ذلك أن نزع السلاح النووي هدف سيسهل تحقيقَه نظام لعدم الانتشار يكون فعالاً ويعنى بالمصالح الأمنية لجميع الدول. |
Suiza está convencida de que sólo un enfoque que tenga en cuenta los intereses de seguridad de todos permitirá fortalecer el TNP. | UN | وما زالت سويسرا مقتنعة بأن النهج الذي يراعي المصالح الأمنية للجميع هو وحده الذي سيمكننا من تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي. |