La reforma del Consejo es una cuestión importante, tiene que ver con los intereses de seguridad nacional de cada uno de los Estados Miembros. | UN | فإصلاح المجلس قضية هامة تمس مصالح الأمن الوطني لكل دولة من الدول الأعضاء. |
La defensa de los intereses de seguridad nacional no lo justifica todo. | UN | ولا ينبغي أن يكون الدفاع عن مصالح الأمن الوطني تعلّة لتبرير كل شيء. |
Es obvio que el tratado deberá satisfacer los intereses de seguridad nacional de la India. | UN | ولا يخفى أن هذه المعاهدة ينبغي أن تلبي مصالح الأمن القومي للهند. |
7. La mejor forma de promover los intereses de seguridad nacional de los Estados es lograr la universalización del Tratado. | UN | 7 - وأردف قائلا إن أفضل ما يخدم مصالح الأمن القومي للدول هو عالمية المعاهدة. |
El punto muerto de la Conferencia de Desarme se debe a las divergencias entre los intereses de seguridad nacional de sus miembros, tal como éstos se perciben a los más altos niveles decisorios. | UN | إن الجمود السائد فيه مرده التباينات في المصالح الأمنية الوطنية لأعضائه كما يتصورونها في أعلى مستويات صنع القرار. |
En esa reunión se volvió a confirmar que la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fortalece los intereses de seguridad nacional de todos los países. | UN | وأعاد ذلك الاجتماع التأكيد على أن المصالح الأمنية الوطنية لجميع البلدان تتعزز ببدء سريان المعاهدة. |
El proceso de desarme nuclear sólo puede tener lugar en el contexto de los intereses de seguridad nacional. | UN | ولا يمكن لعملية نزع السلاح النووي أن تحدث إلا في سياق المصالح اﻷمنية القومية. |
La Conferencia reconoce el principio de seguridad igual y sin menoscabo para todos los Estados y la importancia primordial de los intereses de seguridad nacional y los requisitos de seguridad de todos los Estados Miembros. | UN | ويسلم المؤتمر بمبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لكافة الدول وبالأهمية القصوى للمصالح الأمنية الوطنية وضرورات الأمن القاهرة لجميع الدول الأعضاء. |
- Los mecanismos de presentación de informes sobre la aplicación del tratado deben ser sobre una base voluntaria, teniendo en cuenta los intereses de seguridad nacional de los Estados. | UN | ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول. |
Al haber hecho su opción histórica de renunciar a la capacidad nuclear militar, hace más de 10 años, Belarús considera que esta decisión sirve de la mejor manera a los intereses de seguridad nacional únicamente si se da por sentado que los Estados partes aplicarán en forma incondicional sus obligaciones en virtud del TNP. | UN | ولئن كانت بيلاروس قد أعلنت، قبل أكثر من 10 سنوات، خيارها التاريخي بتخليها عن القدرات العسكرية النووية، فهي تعتقد أن هذا القرار لن يخدم مصالح الأمن الوطني على أفضل نحو إلا إذا تعهدت الدول الأطراف بالتنفيذ غير المشروط لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Está claro que la norma del consenso también es una manera de proteger los intereses de seguridad nacional de todos los Estados por igual, y no sólo de los más fuertes. | UN | ومن الواضح أن قاعدة توافق الآراء تمثل أيضا وسيلة لحماية مصالح الأمن الوطني لجميع الدول على قدم المساواة، وليس الدول الأقوى حصريا. |
En nombre de los intereses de seguridad nacional, algunos Estados han adoptado o revivido doctrinas de secreto de Estado o inmunidad de los Estados, han utilizado pruebas o información sin divulgar su fuente o han adoptado medidas de otra índole para proteger las fuentes de información de los servicios de inteligencia, militares o diplomáticas. | UN | واعتمدت بعض الدول أو أحيت مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو استعملت أدلة ومعلومات لم يكشف مصدرها، أو اتخذت تدابير لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني. |
7. La mejor forma de promover los intereses de seguridad nacional de los Estados es lograr la universalización del Tratado. | UN | 7 - وأردف قائلا إن أفضل ما يخدم مصالح الأمن القومي للدول هو عالمية المعاهدة. |
Todos pensábamos que la Conferencia estaba regresando a la senda del trabajo serio y las negociaciones basadas en la promoción y la protección de los intereses de seguridad nacional, y que había terminado el período caracterizado por las maniobras de procedimiento encaminadas a impedir cualquier progreso. | UN | وقد اعتقدنا جميعاً أن المؤتمر بصدد العودة إلى العمل الجاد والمفاوضات القائمة على تعزيز وحماية مصالح الأمن القومي وأن فترة المناورات الإجرائية الرامية إلى منع التقدم في جوهر العمل قد انقضت. |
La verificación debería llevarse a cabo de acuerdo con dos principios fundamentales: la preservación de los intereses de seguridad nacional, y la prevención de la transferencia de información confidencial sobre armas nucleares, de conformidad con el artículo I del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي إجراء عملية التحقق هذه وفقا لمبدأين أساسيين هما: الحفاظ على مصالح الأمن القومي ومنع نقل المعلومات السرية عن الأسلحة النووية، وفقا للمادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار. |
En los últimos años se ha precipitado la acumulación de esos riesgos debido a la afirmación unilateral de los intereses de seguridad nacional basada en una acumulación de armamento cada vez mayor, a la rehabilitación de las armas nucleares en las estrategias de seguridad de algunos Estados poseedores de ese tipo de armas y el incumplimiento de la obligación de proceder al desarme. | UN | وتفاقمت هذه الأخطار في السنوات الأخيرة نتيجة التأكيد من جانب واحد على مصالح الأمن القومي القائمة على زيادة تراكم الأسلحة، وإضفاء الشرعية مجددا على الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنكار الالتزام بعدم التسلح. |
Por otro lado, el hecho de que la Conferencia no esté dispuesta a ejecutar su propio programa de trabajo demuestra que todavía no hemos logrado obtener el equilibrio de los intereses de seguridad nacional que testimoniaría nuestra voluntad de avanzar en verdad hacia el desarme nuclear. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن عدم استعداد المؤتمر لتنفيذ برنامج عمله يدل على أننا لم نفلح بعد في تحقيق توازن بين المصالح الأمنية الوطنية ويشهد على رغبتنا في المضي قدماً بفعالية نحو نزع السلاح النووي. |
El sistema de control de la exportación de la República de Azerbaiyán tiene por objeto garantizar los intereses de seguridad nacional y cumplir las obligaciones que se derivan de los acuerdos internacionales de no proliferación en los que es parte. | UN | ويهدف نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات إلى ضمان المصالح الأمنية الوطنية وتنفيذ التزامات البلد النابعة من اتفاقات عدم الانتشار الدولية التي هو طرف فيها. |
El sistema de control de las exportaciones de la República de Azerbaiyán tiene por objeto velar por los intereses de seguridad nacional y cumplir las obligaciones que se derivan de los acuerdos internacionales de no proliferación en los que es parte. | UN | ويهدف نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات إلى ضمان المصالح الأمنية الوطنية وتنفيذ التزامات البلد النابعة من اتفاقات عدم الانتشار الدولية التي تعد جمهورية أذربيجان طرفا فيها. |
Toda sugerencia de que Cuba amenaza los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos ha sido siempre absurda y ha constituido un pretexto, pero hoy incluso los Estados Unidos han abandonado todo intento de justificar su bloqueo contra Cuba con esas razones. | UN | وأي إشارة تومئ إلى أن كوبا تهدد المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة هي في جميع اﻷحوال إشارة سخيفة وتمويهية. بيد أن الولايات المتحدة قد تخلت حاليا عن أي محاولة لسوق هذه اﻷسباب لتبرير حصارها المفروض على كوبا. |
El proyecto de ley Helms/Burton confirma y reitera de manera expresa que ese es el objetivo, y no la defensa de los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos. | UN | ومشروع قانون هيلمز/بيرتون يؤكد صراحة ويكرر القول بأن هذا هو هدفه، لا الدفاع عن المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة. |
El Reino Unido cree que la fuerza de la Conferencia de Desarme radica en el respeto que, a través de su reglamento, muestra a los intereses de seguridad nacional de cada miembro. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن قوة مؤتمر نزع السلاح تكمن فيما يبديه من احترام للمصالح الأمنية الوطنية لكل عضو فيه من خلال نظامه الداخلي. |