"los intereses especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالح الخاصة
        
    • الشواغل الخاصة
        
    • بالمصالح الخاصة
        
    • الاهتمامات الخاصة
        
    • للشواغل الخاصة
        
    También atribuye la mayor importancia a respal-dar los intereses especiales de los Estados insulares pequeños. UN وهو يعلق أيضا أهمية كبرى على مساندة المصالح الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    En la elección de miembros de las Comisiones, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y de la representación de los intereses especiales. UN عند انتخاب أعضاء اللجنتين، يولى الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة.
    También se tendrán en cuenta los intereses especiales de los países con economías en transición. UN وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No obstante, reconoció que era necesario atender a los intereses especiales de los indígenas, por ejemplo, su especial relación con la tierra. UN غير أنه اعترف بضرورة معالجة الشواغل الخاصة بالشعوب الأصلي، مثل الشواغل المتمثلة في علاقة هذه الشعوب الخاصة بأراضيها.
    Se prestará especial atención a atender los intereses especiales de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países insulares en desarrollo, así como los países con economía en transición. UN وسيولى اهتمام خاص لمعالجة الشواغل الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pero todos saben que la Casa Blanca sigue prestando mayor atención a los intereses especiales, bien financiados, de una exigua minoría que ha hecho de la política contra Cuba un negocio muy lucrativo. UN ومع ذلك، يعرف الجميع أن البيت الأبيض لا يزال يولي اهتماما بالمصالح الخاصة الممولة جيدا لأقلية ضئيلة جعلت من السياسة ضد كوبا عملا مربحا للغاية.
    Se tienen particularmente en cuenta los intereses especiales de las mujeres y los jóvenes. UN وتوضع في الاعتبار بصراحة الاهتمامات الخاصة بالنساء أو الشباب.
    También se tendrán en cuenta los intereses especiales de los países con economías en transición. UN وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    También deben protegerse los intereses especiales de los pueblos indígenas, en particular su derecho a ser dueños de sus propios recursos. UN وينبغي حماية المصالح الخاصة للسكان الأصليين، بما في ذلك الحق في تملك مواردهم الطبيعية.
    Se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y de la representación de los intereses especiales. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة.
    Es necesario un impulso político para superar los intereses especiales y asegurar la conclusión de las negociaciones en curso. UN ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية.
    No obstante, también era preocupante la posibilidad de que las reformas de la regulación financiera no fueran lo suficientemente profundas y de que los intereses especiales que antes habían preconizado la desregulación propugnaran ahora reformas puramente cosméticas. UN لكن ثمة قلقا أيضا من ألا تكون الإصلاحات التنظيمية المالية عميقة على نحو كافٍ، أو أن تقوم المصالح الخاصة التي كانت في الماضي وراء التحرير بالضغط باتجاه إصلاحات سطحية بحتة اليوم.
    En la elección del Comité, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y de la representación de los intereses especiales. UN ويولى الاعتبار الواجب، في انتخاب أعضاء اللجنة، لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة.
    El Gobierno de la oradora promueve activamente los intereses especiales de países en desarrollo sin litoral en todos los foros y negociaciones internacionales pertinentes. UN وتقوم حكومته بنشاط بتعزيز المصالح الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع المحافل والمفاوضات الدولية ذات الصلة.
    Pensamos también que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en el desempeño de sus funciones, debe considerar los intereses especiales de las poblaciones indígenas y los objetivos del Decenio y se logre el fortalecimiento de una unidad con el Centro de Derechos Humanos que se ocupe de estas materias. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يراعي لدى قيامه بوظائفه، المصالح الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد، وأنه ينبغي تعزيز وحدة في مركز حقوق الانسان لمعالجة هذه المسائل.
    Se prestará especial atención a atender los intereses especiales de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países insulares en desarrollo, así como los países con economía en transición. UN وسيولى اهتمام خاص لمعالجة الشواغل الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El equipo de tareas sobre las mujeres indígenas brindó a los organismos de las Naciones Unidas participantes la oportunidad de promover los intereses especiales de las mujeres indígenas en el marco de la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفرت فرقة العمل هذه للوكالات المشاركة فرصة لتعزيز وضعية الشواغل الخاصة لنساء الشعوب الأصلية في إطار أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Como organismo intergubernamental especial, se alienta a la OIM a que continúe desarrollando su papel en la atención y protección de los niños internamente desplazados, en particular, a que vele por que se incorporen los intereses especiales de los niños en sus actividades de evacuación, transporte y procesamiento. UN إذ يجدر بالمنظمة، بوصفها وكالة حكومية دولية خاصة، أن تنهض بزيادة تطوير الدور الذي تقوم به في رعاية وحماية اﻷطفال المشردين داخليا، وأن تضمن، بصفة خاصة، إدماج الشواغل الخاصة باﻷطفال في أنشطتها المتعلقة باﻹجلاء، والنقل، وإنهاء اﻹجراءات.
    a) Promueva los objetivos del Decenio, teniendo en cuenta en el desempeño de sus funciones los intereses especiales de las poblaciones indígenas; UN )أ( أن تعزز أهداف العقد، آخذة بعين الاعتبار في أدائها لوظائفها الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين؛
    i) Programas especiales para atender los intereses especiales de los niños migrantes, en particular los niños no acompañados o separados. UN (ط) البرامج الخاصة للاهتمام بالمصالح الخاصة للأطفال المهاجرين، ولا سيما الأطفال بدون مرافق والمنفصلين؛
    i) Programas especiales para atender los intereses especiales de los niños migrantes, en particular los niños no acompañados o separados. UN (ط) البرامج الخاصة للاهتمام بالمصالح الخاصة للأطفال المهاجرين، ولا سيما الأطفال بدون مرافق والمنفصلين؛
    - Analizar las repercusiones, positivas y negativas, de una reducción sustancial o eliminación de las subvenciones a la exportación en los países en desarrollo, prestando especial atención a los intereses especiales de los PMA, los países en desarrollo importadores netos de alimentos y otras economías pequeñas y vulnerables. UN :: تحليل الأثر، الإيجابي والسلبي، المترتب على التخفيض الكبير في إعانات التصدير إلى البلدان النامية أو إلغائها، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاهتمامات الخاصة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية التي تعتبر مستورداً صافياً للأغذية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    Además, en el mandato de los cinco comités de la Comisión se dispone que se dé una respuesta adecuada a los intereses especiales de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares del Pacífico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اختصاصات اللجان الخمس التابعة للجنة تتطلب التصدي بصورة كافية للشواغل الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية في المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus