La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. | UN | ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة. |
Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. | UN | والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية. |
No obstante, este uso no debe dañar los intereses legítimos de la persona interesada. | UN | إلا أن ذلك الاستخدام يجب ألا يتعارض مع المصالح المشروعة للشخص المعني. |
Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. | UN | ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول. |
los intereses legítimos de los Estados afectados por tales accidentes exigen que se otorgue una alta prioridad al fortalecimiento de la seguridad nuclear en todo el mundo. | UN | والمصالح المشروعة للدول المتأثرة بهذه الحوادث تتطلب إيلاء أولوية عليا لتعزيز السلامة النووية على النطاق العالمي. |
Esas medidas tendrían el efecto contraproducente de infringir la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de sus nacionales. | UN | فهذه التدابير ستترك أثرا عكسيا يتمثل في التعدي علـــى سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة لرعاياها. |
Huelga recalcar que esa paz justa y duradera no será posible si no se tienen en cuenta los intereses legítimos de todos los protagonistas. | UN | ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار. |
A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. | UN | وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق. |
También declaró que España estaba dispuesta a tomar en consideración todos los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva para la cuestión de Gibraltar. | UN | وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق. |
Es lamentable que las disposiciones de la Carta continúen siendo objeto de interpretaciones selectivas, distorsionadas y restrictivas que atentan contra los intereses legítimos de la membresía de la Organización. | UN | ومن المؤسف أن أحكام الميثاق لا تزال تفسر بأسلوب انتقائي وتحريفي مقيد يتناقض مع المصالح المشروعة لعضوية المنظمة. |
Esta formulación parece pensada para lograr un equilibrio entre los intereses legítimos de un Estado que tiene derecho a adoptar contramedidas y los intereses vitales de un Estado que ha cometido un hecho lesivo. | UN | ويبـدو أن الصياغـة تهـدف إلـى إقامـة تـوازن بيـن المصالح المشروعة لدولة يحق لها اتخاذ تدابير مضـادة |
Al respecto, resulta fundamental garantizar los intereses legítimos de los habitantes de un territorio objeto de sucesión de Estados, respetando el modo de vida de los mismos. | UN | ويلزم في الواقع ضمان المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم الذي تجري فيه خلافة الدول واحترام طريقتهم في الحياة. |
Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, | UN | وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء، |
Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, | UN | وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء، |
Declaró que España estaba dispuesta a tomar plenamente en consideración los intereses legítimos de la población del territorio en una solución negociada definitiva de la cuestión de Gibraltar. | UN | وذكر أن إسبانيا على استعداد لمراعاة جميع المصالح المشروعة لسكان الإقليم في حل نهائي تفاوضي لمسألة جبل طارق. |
En ese sentido, apoyamos los esfuerzos de los países vecinos y de otros que abogan en favor de una solución política negociada de la crisis de Burundi sobre la base del orden jurídico constitucional de ese país y en consonancia con los intereses legítimos de las partes. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد جهـــود البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى التي تنادي بتسوية سياسية تفاوضية من أجل تسوية اﻷزمة في بوروندي على أساس النظام القانوني الدستوري للبلد ووفقا للمصالح المشروعة لﻷطراف. |
En consecuencia, para conciliar esa preocupación con los intereses legítimos de los Estados, convendría delimitar con precisión el campo de ilicitud de la discriminación de que se trata. | UN | وكذلك، وبغرض التوفيق بين هذا القلق والمصالح المشروعة للدول، يجدر إلى حد ما تضييق نطاق عدم مشروعية التمييز المعني. |
Es indispensable respetar lo dispuesto en la Carta, y su delegación no apoyará ninguna medida que pueda afectar negativamente los intereses legítimos de su país. | UN | وقال إن من الأساسي احترام أحكام الميثاق، وإن وفده لن يؤيد أية تدابير قد تضر بالمصالح المشروعة لبلده. |
Deberemos tener en cuenta los intereses legítimos de la industria. | UN | وسيلزمنا أن نراعي الشواغل المشروعة لدى الصناعة. |
El procedimiento de protección de los derechos y los intereses legítimos de los ciudadanos solo puede modificarse mediante una reforma legislativa. | UN | ولا يجوز تغيير أي من إجراءات حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بموجب قوانين تركمانستان. |
Pueden establecerse limitaciones a esta libertad mediante decretos del Ministerio del Interior o decisiones del Comité de Seguridad Nacional cuando ello sea necesario para garantizar la seguridad del Estado, el orden público o la salud o la moral de la población, o para proteger los derechos y los intereses legítimos de los ciudadanos y otras personas. | UN | ويجوز فرض قيود على هذه الحرية عن طريق مراسيم تصدرها وزارة الداخلية ولجنة الأمن القومي عندما يكون ذلك ضرورياً لضمان أمن الدولة، والنظام العام، وصحة السكان أو أخلاقهم، وحماية حقوق المواطنين وغيرهم من الأشخاص وحماية مصالحهم المشروعة. |
En el proceso de diálogo se deben tener en cuenta los derechos y los intereses legítimos de todas las partes. | UN | وإن عملية الحوار يجب أن ترضي كل الأطراف من حيث حقوقها ومصالحها المشروعة. |
1. El Gobierno del Reino de Lesotho nunca ha promulgado ni aplicado leyes o reglamentos cuyos efectos extraterritoriales hayan afectado a la soberanía de otros Estados o a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, ni a la libertad de comercio y navegación. | UN | ١ - إن حكومة مملكة ليسوتو لم تسن ولم تطبق قط أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها خارج اقليمها بسيادة الدول اﻷخرى وبالمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Asimismo, se garantiza la protección de los intereses legítimos de las partes en el proceso penal y de otras personas. | UN | ويكفل القانون الجديد أيضاً الدفاع عن المصالح القانونية للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية وغيرهم. |
Las grabaciones del examen judicial pueden usarse posteriormente en sustitución del interrogatorio, si se cumplen otros requisitos previstos para proteger los intereses legítimos de las demás partes en el proceso especialmente también los del acusado. | UN | ويمكن استخدام تسجيلات التحقيق القضائي فيما بعد بدلاً من إجراء استجواب إذا استوفيت شروط أخرى تستهدف حماية المصالح المبررة للأطراف الأخرى في القضية - وخاصة المتهمون أيضاً. |
Permitir que la labor sustantiva avance exige que se tengan en cuenta los intereses legítimos de todas las partes. | UN | ويتطلب استمرار العمل الموضوعي الاهتمام بالشواغل المشروعة لجميع اﻷطراف. |
El Gobierno ha establecido o potenciado instituciones como la Oficina del Defensor del Pueblo y la Comisión de Administración Pública, cuyo objetivo es salvaguardar los derechos, las libertades y los intereses legítimos de las personas. | UN | وأنشأت الحكومة أو أنعشت مؤسسات مثل مكتب أمين المظالم ولجنة الخدمة المدنية ترمي إلى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالحهم القانونية. |
45. El Comité recomienda al Estado Parte que se esfuerce más por proteger los derechos humanos de los trabajadores del mercado de trabajo no estructurado con vistas a sentar las bases para que los migrantes puedan ejercer sus derechos sin ningún impedimento y para proteger los derechos y los intereses legítimos de ese colectivo (E/C.12/4/Add.10, párr. 69). | UN | 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعمال في سوق العمل غير الرسمي قصد تهيئة الظروف اللازمة لإعمال حقوق المهاجرين دون عائق، وحماية حقوق المهاجرين القانونية ومصالحهم (E/C.12/4/Add.10، الفقرة 69). |