Esta labor se llevará a cabo en direcciones múltiples y se basará en los intereses nacionales de Ucrania. | UN | وسيتم هذا على مسارات عديدة وسيقوم على المصالح الوطنية ﻷوكرانيا. |
A menudo, los intereses nacionales de algunos Miembros han prevalecido sobre los supremos intereses de la paz regional y mundial. | UN | وفي كثير من الأحيان، طغت المصالح الوطنية لبعض الأعضاء على المصالح الأكبر للسلم الإقليمي والعالمي. |
Esto, a largo plazo, satisfará los intereses nacionales de Kirguistán y creará el marco para resolver toda una serie de problemas en el futuro. | UN | وهذا سيحقق على المدى الطويل المصالح الوطنية لقيرغيزستان، وسيهيئ الوضع لحل مجموعة كاملة من المشاكل في المستقبل. |
También deberían aprender a sacrificar los intereses nacionales de sus respectivos Estados en aras de los intereses humanos universales. | UN | كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية. |
Cada una de ellas incluye temas que resultan cruciales para los intereses nacionales de los Estados partes. | UN | فكل مسألة من هذه المسائل تشمل موضوعات ذات أهمية حاسمة للمصالح الوطنية للدول الأطراف. |
Ese enfoque ha cambiado de manera drástica en los últimos días, o así parece ser, porque el terrorismo ha atacado los intereses nacionales de numerosos países. | UN | وقد تغير ذلك النهج بشكل ظاهر في الآونة الأخيرة، أو هكذا يبدو، لأن الإرهاب أغار على المصالح الوطنية لكثير من البلدان. |
Durante las deliberaciones sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas es indispensable reconocer que esta cuestión transciende los intereses nacionales de los Estados Miembros. | UN | ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها. |
La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión muy delicada y compleja porque afecta los intereses nacionales de todos los Estados Miembros. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مسألة تتسم بحساسية كبيرة وتعقيد شديد، لأنها تؤثر على المصالح الوطنية لجميع الدول الأعضاء. |
Es necesario encontrar un compromiso político que tenga en cuenta los intereses nacionales de los Estados concernidos. | UN | ومن الضروري التوصل إلى صيغة توفيقية سياسية تأخذ في الحسبان المصالح الوطنية لكافة الدول المعنية. |
El Grupo trata de promover el interés común, no sólo los intereses nacionales de unos pocos Estados. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز المصالح المشتركة، وليس فقط المصالح الوطنية لقلة من الدول فحسب. |
No olvidemos que la cuestión de la ampliación atañe directamente a los intereses nacionales de casi todos los Estados Miembros. | UN | ويجب ألا ننسى أن مسألة توسيع المجلس تنطوي مباشرة على المصالح الوطنية لجميع البلدان الأعضاء تقريبا. |
Hay mucho en juego, ya que si se deja que la Conferencia de Desarme se marchite en la vid, ello no redundará en los intereses nacionales de seguridad a largo plazo de ningún país. | UN | فالرهانات كبيرة لأننا لو تركنا مؤتمر نزع السلاح يتلاشى تدريجياً فلن يخدم ذلك المصالح الوطنية الاستراتيجية لأحد. |
Sería lamentable que el Consejo pareciera pasar por alto ciertos acontecimientos debido a los intereses nacionales de algunos de sus miembros. | UN | وسيكون أمراً مؤسفاً إن بدا أن المجلس يغض الطرف عن أحداث معينة بسبب المصالح الوطنية لبعض أعضائه. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza deberían aplicarse en la mayor medida posible y de manera coherente con los intereses nacionales de los Estados. | UN | وينبغي تنفيذ هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن عمليا، وبطريقة تتسق مع المصالح الوطنية للدول. |
El resultado lógico de este enfoque nos ha llevado a la formulación de un concepto de política exterior de neutralidad positiva, que está en consonancia con los intereses nacionales de nuestro Estado y en aras del mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | والنتيجة المنطقية لهذا التطور قد أدت بنا إلى صياغة مفهوم للسياسة الخارجية هو مفهوم الحياد الايجابي، الذي يتماشى مع المصالح الوطنية لدولتنا ومصلحة صون السلم والاستقرار في المنطقة. |
Ahora que los intereses nacionales de los Estados poderosos han primado sobre las obligaciones internacionales, y ahora que estos Estados han adoptado una actitud que está dispuesta a legitimar las conquistas del agresor, la comunidad internacional se enfrenta a una tarea urgente. | UN | واﻵن وقد أصبحت المصالح الوطنية للدول القوية ذات أسبقية على الالتزامات الدولية، واﻵن وقد انتهجت تلك الدول موقفا ينحو إلى إضفاء الشرعية على مكاسب المعتدي، فإن المجتمع الدولي يواجه بمهمة عاجلــــة. |
No obstante, algunas decisiones del Consejo de Seguridad aún se ven excesivamente influenciadas por los intereses nacionales de sus miembros, en particular los permanentes. | UN | ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون. |
En este sentido, mi delegación desea reafirmar que todas las actividades espaciales deben llevarse a cabo de manera que no se perjudiquen los intereses nacionales de otras naciones. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن جميع اﻷنشطة الفضائية ينبغي أن تجرى بطريقة تحول دون إلحاق أي ضرر بالمصالح الوطنية لﻷمم اﻷخرى. |
Cada uno de ellos incluye cuestiones cruciales para los intereses nacionales de los Estados partes. | UN | ذلك أن كُلّ مكونٍ يشمل جوانب أساسية بالنسبة للمصالح الوطنية للدول الأطراف. |
El proceso de paz entre Israel y sus vecinos puede sufrir retrasos temporales o períodos de estancamiento debido a los cruciales temas en juego y a sus repercusiones para los intereses nacionales de las partes interesadas. | UN | إن عملية السلام بين اسرائيل وجيرانها قد تشهد نكسات مؤقتة وفترات توقف بسبب المواضيع الدقيقــة المطروحــة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للمصالح الوطنية لﻷطراف المعنية. |
Asimismo, fue una importante etapa, desde el punto de vista tanto de la garantía de los intereses nacionales de Ucrania como del saneamiento del ambiente europeo, la firma de un tratado con Rumania. | UN | وصار توقيع معاهدة مع رومانيا خطوة هامة من وجهة نظر ضمان المصالح القومية ﻷوكرانيا وكذلك تنقية المناخ اﻷوروبي. |
La Federación de Rusia y Tayikistán se reservan el derecho de adoptar todas las medidas necesarias para el fortalecimiento de la seguridad de sus fronteras externas de conformidad con el Tratado de seguridad colectiva de 15 de mayo de 1992 en caso de que surjan amenazas a los intereses nacionales de ambos países, al igual que los demás Estados del Asia central. | UN | والاتحاد الروسي وطاجيكستان يحتفظان بحق اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتعزيز أمن حدودهما الخارجية طبقا لمعاهدة اﻷمن المشترك المبرمة في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٢، وذلك في حالة ظهور أي تهديد للمصالح القومية للبلدين وﻷي بلدان أخرى في آسيا الوسطى. |
Otra posibilidad consistiría en poner un texto entre paréntesis después de la referencia a la confidencialidad y los intereses nacionales de manera que los Estados pudiesen hacer referencia más amplia a la cuestión. | UN | وقال إن هناك احتمالا آخرا يتمثل في وضع قوسين بعد الاشارة الى السرية والمصالح الوطنية حتى يتسنى للدول زيادة التوضيح. |
Nuestro país, cuya población ha sufrido las horribles consecuencias de la contaminación radiactiva, parte del principio de que ni las preocupaciones por la defensa o la seguridad ni los intereses nacionales de país alguno del planeta pueden justificar la reanudación de los ensayos de explosiones nucleares. | UN | وإن بلدنا، الذي عانى سكانه من اﻵثار الرهيبة المترتبة على التلوث الاشعاعي، إنما ينطلق من حقيقة أن أي اعتبارات دفاعية أو أمنية وأي مصلحة قومية ﻷي بلد كان في العالم لا يمكن أن تبررا استئناف تجارب التفجيرات النووية. |