No puede permitirse que se violen los intereses vitales de la comunidad internacional por negligencia. | UN | فانتهاك المصالح الحيوية للمجتمع الدولي لا يمكن أن يحدث بسبب الاهمال. |
Dado que todas las actividades que se llevan a cabo en la Antártida inciden sobre los intereses vitales de todas las naciones, la cooperación internacional se ha tornado imperiosa. | UN | ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا. |
Las Naciones Unidas sirven a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. | UN | وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva. | UN | إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي. |
Además, con objeto de atraer a más países en desarrollo, la Comisión debería incluir en su programa temas como los proyectos CET, que afectan a los intereses vitales de esos países. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجلب اهتمام البلدان النامية، أن يتضمن جدول أعمال اللجنة بنودا من قبيل مشاريع البناء والتشغيل والنقل التي تتعلق بالمصالح الحيوية لتلك البلدان. |
El proceso de reforma es, en realidad, un emprendimiento complejo que afecta a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. | UN | إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
Esta situación amenaza no sólo los intereses vitales de Yugoslavia sino también a toda la región de los Balcanes y a Europa. | UN | ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا. |
Ese sistema ha sido muy útil a los Miembros y a la Organización porque supone el reconocimiento de la necesidad de tomar en consideración los intereses vitales de todos los grupos. | UN | وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات. |
Afecta directamente a los intereses vitales de todos los Estados y es un problema que puede ser resuelto. | UN | وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل. |
Y lo esencial es la salvaguardia de los intereses vitales de Francia. | UN | وأن الأهم هو صون المصالح الحيوية لفرنسا. |
La apertura, la amplitud, la transparencia y la democracia son importantes para facilitar que los Estados Miembros realicen los intereses vitales de sus pueblos. | UN | والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها. |
El objetivo del Foro es garantizar que se logren los objetivos necesarios para establecer una asociación sólida y concreta que favorezca los intereses vitales de ambas partes. | UN | والهدف من المنتدى هو كفالة تحقيق الأهداف اللازمة لإقامة شراكة قوية وملموسة بغية خدمة المصالح الحيوية للجانبين. |
A ese respecto, el Consejo de Ministros reafirmó también la determinación de sus Estados miembros de proseguir las conversaciones con los países consumidores principales para proteger los intereses vitales de los países del Consejo y fortalecer el comercio internacional. | UN | كما أكد المجلس الوزاري في هذا الصدد عزم دول المجلس على مواصلة المفاوضات مع الدول المستهلكة الرئيسية لحماية المصالح الحيوية لدول المجلس وتعزيز التجارة الدولية. |
En relación con el artículo 16 bis, el orador dice que, por más que la cuestión de la información al público revista interés nacional, esa información es de interés internacional y, en todo caso, están en juego los intereses vitales de la población que afectan a sus derechos básicos. | UN | وقال بشأن المادة ١٦ مكررة، إنه، بالرغم من أن موضوع تقديم المعلومات الى الجمهور يمكن أن يكون مسألة داخلية، ينبغي أن تعتبر المعلومات التي ستقدم مسألة أولية وأن اﻷمر ينطوي على كل حال، على المصالح الحيوية للسكان ويؤثر في حقوقهم اﻷساسية. |
4. La aprobación de las decisiones del Gobierno que se refieran a los intereses vitales de uno de los pueblos constituyentes requerirá consenso. | UN | ٤ - يشترط توافق اﻵراء في اتخاذ قرارات الحكومة التي تمس المصالح الحيوية ﻷي شعب من الشعوب المؤسسة. |
Con todo, algunos miembros se preguntaron si era posible imponer consecuencias económicas graves al Estado autor de un crimen sin poner en peligro los intereses vitales de su población. | UN | وتساءل، مع ذلك، بعض اﻷعضاء عما إذا كان من الممكن فرض نتائج اقتصادية خطيرة على الدولة المرتكبة للجناية دون تعريض المصالح الحيوية لسكانها للخطر. |
La seguridad colectiva, como medio de garantizar, entre otras cosas, los intereses vitales de toda la sociedad internacional en cuanto a la paz y la seguridad, debe prevalecer sobre los intereses de los Estados individuales. | UN | واﻷمن الجماعي، باعتباره وسيلة رئيسية ﻷن تكفل، في جملة أمور، المصالح الحيوية لكل المجتمع الدولي في السلام واﻷمن، يجب أن يسود مصالح الدول المنفردة. |
Teniendo en consideración las cuestiones fundamentales que afectan los intereses vitales de todos los Estados Miembros, mi delegación exhorta a que se proceda con cautela, en lugar de tomar decisiones apresuradas, en vista de sus consecuencias para el futuro del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر الى أن ثمة قضايا حرجة تمس المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء، فإن وفدي يحث على التزام الحذر بدلا من اتخاذ قرارات متعجلة نظرا الى عواقب ذلك على مستقبل مجلس اﻷمن. |
La reforma del Consejo de Seguridad afecta a los intereses vitales de todos los Estados Miembros, y no resultó fácil lograr los progresos mencionados anteriormente. | UN | ويتعلق إصلاح مجلس الأمن بالمصالح الحيوية لجميع الدول الأعضاء والتقدم الآنف الذكر لم يكن من السهل إحرازه. |
La cooperación Sur-Sur se cimienta en la comprensión por el Grupo de los intereses vitales de sus Estados miembros y en el apoyo que les presta. | UN | وتكمن جذور التعاون بين بلدان الجنوب فيما تكنه المجموعة من تعاطف وما تقدمه من دعم للمصالح الحيوية لكل دولة من الدول اﻷعضاء على حدة. |
Sin embargo, las medidas adoptadas para poner freno a la violencia no deben de ninguna manera menoscabar los derechos legítimos ni los intereses vitales de los palestinos. | UN | غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين. |
Convencidos de que el fortalecimiento de las relaciones de buena vecindad y de cooperación a múltiples niveles entre Rusia y Kazajstán responde a los intereses vitales de los pueblos de ambos Estados y sirve a la causa de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين، |