"los intereses y las preocupaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصالح وشواغل
        
    • مصالح واهتمامات
        
    • لمصالح وشواغل
        
    • لمصالح واهتمامات
        
    • اهتمامات وشواغل
        
    • ومصالح وشواغل
        
    Además, la elaboración de normas jurídicas debería atenerse a la evolución de las realidades internacionales y tomar en consideración los intereses y las preocupaciones de un mayor número de países. UN ثم إن وضع القواعد القانونية يجب أن يعكس التطورات في اﻷوضاع الدولية وتراعى فيه مصالح وشواغل أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Es necesario que, en los acuerdos de desarme, se redacten cuidadosamente las disposiciones relativas a la verificación, a fin de velar por los intereses y las preocupaciones de cada una de las partes. UN وتلزم صياغة أحكام التحقق من اتفاقات نزع السلاح بعناية لضمان مراعاة مصالح وشواغل الأطراف المعنية.
    Esta solución garantizaría la paz y la estabilidad regionales y debería tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países vecinos. UN فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة.
    También debe procurarse garantizar que el resultado de tales deliberaciones y negociaciones permita alcanzar un equilibrio entre los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo y los de sus asociados más desarrollados. UN كما ينبغي بذل الجهود لضمان أن تيسر حصيلة هذه المناقشات والمفاوضات إقامة التوازن بين مصالح واهتمامات البلدان النامية ومصالح واهتمامات نظائرها من البلدان اﻷكثر نموا.
    Para que sean eficaces, los programas de reducción del uso indebido de drogas deben tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los integrantes de los grupos de más alto riesgo. UN وحتى تكون برامج الحد من إساءة استعمال المخدرات فعالة، فهي بحاجة الى أن تتناول مصالح واهتمامات اﻷفراد المنتمين الى الفئات التي تتعرض الى خطر فائق.
    Rusia siempre ha estado a favor de la desnuclearización de la Península de Corea, tomando debidamente en cuenta los intereses y las preocupaciones de todas las partes. UN وفضلت روسيا باستمرار إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية، مع المراعاة الواجبة لمصالح وشواغل جميع الأطراف.
    Reiteramos nuestro compromiso de fortalecer CELAC para promover y proyectar los intereses y las preocupaciones de América Latina y el Caribe sobre los principales temas de la agenda internacional. UN ونكرر تأكيد التزامنا تعزيز الجماعة بما يمكنها من الترويج لمصالح واهتمامات أمريكا اللاتينية والكاريبي وإبرازها في القضايا الرئيسية المطروحة في جدول الأعمال الدولي.
    Sólo un examen integral y una solución de conjunto responderán a los intereses y las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a diversas cuestiones. UN فلا يمكن مراعـــاة مصالح وشواغل الدول الأعضاء بشأن مختلف المسائل إلاّ باتبــاع نهج متكامل أو عن طريق حل شامل.
    Convenimos en que toda ampliación del Consejo de Seguridad debe dar cabida a los intereses y las preocupaciones de la gran mayoría de los miembros, para corregir el desequilibrio y la representación anómala de la actualidad. UN ونحن نوافق على القول بأن أي توسيع لمجلس اﻷمن يجب أن يراعي مصالح وشواغل الجزء اﻷكبر من اﻷعضاء لمعالجة الخلل القائم حاليا والتمثيل غير الطبيعي.
    Dado que los diferentes Estados y partes insisten en diferentes temas prioritarios, la exhaustividad y el equilibrio son las únicas garantías de un juego limpio, ya que garantizan que se tengan debidamente en cuenta los intereses y las preocupaciones de todos los Estados. UN فنظراً لأن شتى الجوانب والأطراف تتمسك ببنود ذات أولوية مختلفة، فإن اتباع نهج شامل ومتوازن يوفر الضمان الوحيد للعدل والوسيلة الوحيدة لضمان مراعاة مصالح وشواغل جميع الدول بشكل سليم.
    La integración eficaz y significativa de los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo en el funcionamiento del sistema de comercio multilateral es fundamental para que dicho sistema sea más equilibrado, propicio para el desarrollo y equitativo. UN ويمثل إدماج مصالح وشواغل البلدان النامية في مســار النظام التجاري المتعدد الأطراف بشكل فعال ومفيد عنصـرا أساسيا في زيادة توازن النظـام، وجعله مواتيا للتنمية ومنصـفا.
    La Conferencia la aprobará por consenso después de negociarla de forma abierta y transparente, teniendo en cuenta los intereses y las preocupaciones de seguridad de todos sus miembros. UN وسيتولى المؤتمر اعتمادها بتوافق الآراء بعد أن تُجرى بشأنها مفاوضات بطريقة منفتحة وشفافة تراعي مصالح وشواغل جميع أعضائه الأمنية.
    La FICR observa numerosos puntos comunes entre esa labor y la que se refiere a la financiación y la responsabilidad humanitarias, y espera contribuir al debate, en su condición de organización internacional y de órgano capaz de proteger los intereses y las preocupaciones de los beneficiarios. UN ويرى الاتحاد الدولي حالات توازي عديدة بين هذا العمل وتدابير أخرى في مجال التمويل والمساءلة للعمليات الإنسانية، ويتطلع إلى المساهمة في المناقشات بهذا الشأن، لكونه منظمة دولية ولأنه هيئة قادرة على حماية مصالح وشواغل المستفيدين.
    Compartimos la opinión de que el resultado satisfactorio del Programa de Acción de Doha dependerá en gran medida de la manera en que se tengan en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo, así como de sus propias capacidades de negociación y de los esfuerzos que realicen en el período posterior al acuerdo marco. UN ونحن نشاطر الرأي بأن النتيجة الناجحة لبرنامج عمل الدوحة سيرتهن إلى حد بعيد بالطريقة التي تراعى فيها مصالح وشواغل البلدان النامية، وكذلك بمهاراتها الذاتية في التفاوض وبنضالها في الفترة اللاحقة للاتفاق الإطاري.
    Mientras tanto, mi Gobierno acoge con beneplácito los esfuerzos constantes que lleva a cabo la Alianza de los Estados Insulares Pequeños para promover los intereses y las preocupaciones de los pequeños Estados insulares. UN وريثما يتم ذلك، ترحب حكومتي بالجهود المتواصلة التي يبذلها تحالف الدول الجزرية الصغيرة في مجال دعم مصالح واهتمامات الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    La integración eficaz y significativa de los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral contribuirá a largo plazo a que los ciudadanos de estos países gocen de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن مراعاة مصالح واهتمامات البلدان النامية بصفة فعالة ومجدية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يسهم، في الأجل الطويل، في ضمان تمتع مواطني هذه البلدان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    los intereses y las preocupaciones de los países sin litoral se deben tener en cuenta plenamente, y se deben establecer nuevos sistemas de transporte de tránsito, como se estipula en el párrafo 8 del Programa de Acción de Almaty. UN وينبغي أخذ مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية في الحسبان عند وضع نظم جديدة للنقل العابر، كما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من برنامج عمل ألماتي.
    Según las circunstancias específicas de una situación de toma de rehenes por terroristas, las respuestas apropiadas deben tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de todos los miembros de la sociedad afectados. UN وينبغي اعتماد استجابات مناسبة تأخذ في الاعتبار، حسب الظروف الخاصة لكل حالة من حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين، مصالح واهتمامات جميع أفراد المجتمع المتضرر.
    Según las circunstancias específicas de una situación de toma de rehenes por terroristas, las respuestas apropiadas deben tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de todos los miembros de la sociedad afectados. UN وينبغي اعتماد استجابات مناسبة تأخذ في الاعتبار، حسب الظروف الخاصة لكل حالة من حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين، مصالح واهتمامات جميع أفراد المجتمع المتضرر.
    Que el resultado final del programa de trabajo de Doha sea satisfactorio dependerá de la forma en que se tengan en cuenta en las negociaciones los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo y de que el proceso sea transparente e integrador. UN والخروج بمحصلة نهائية ناجحة من برنامج عمل الدوحة مرهون بمدى مراعاة المفاوضات لمصالح وشواغل البلدان النامية وبسير عملية التفاوض في إطار جامع شفاف.
    Lo esencial es que se tengan plenamente en cuenta los intereses y las preocupaciones de todos los grupos regionales y los de cada país, y que el proceso se caracterice por debates democráticos y exhaustivos, consultas pacientes y un procedimiento explícito y armonioso. UN ومن الأساسي المراعاة الكاملة لمصالح وشواغل كل المجموعات الإقليمية وكل بلد، وينبغي أن تتسم العملية بمناقشات ديمقراطية متعمقة ومشاورات تتحلى بالصبر ومداولات إجرائية منتظمة.
    Todos estos actos de carácter conmemorativo deberían ser también momentos de reflexión sobre los logros del pasado y sobre las medidas que deben adoptarse en vísperas del nuevo milenio para que la labor normativa de la comunidad internacional se adapte a la evolución de la realidad internacional y tenga en cuenta los intereses y las preocupaciones de todos los países que la constituyen. UN وينبغي أن تكون جميع هذه اﻷحداث ذات الطابع الاحتفالي أيضا مناسبة للتأمل في مكاسب الماضي والتفكير في التدابير التي ينبغي اتخاذها، ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة، كيما يكون العمل المعياري للمجتمع الدولي مسايرا لتطور الحقائق الدولية ومراعيا لمصالح واهتمامات جميع البلدان التي يتشكل منها هذا المجتمع.
    A este respecto, deberían examinarse los intereses y las preocupaciones de los PMA y los PDINPA. UN وفي هذا السياق ينبغي دراسة اهتمامات وشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Ello demuestra su empeño de crear un auténtico sistema de comercio multilateral y transparente que tenga en cuenta de manera equitativa las necesidades, los intereses y las preocupaciones de los países menos adelantados y más vulnerables. UN وهذا يدل على سعيها إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف حقيقي وشفاف يراعي، بشكل منصف، احتياجات ومصالح وشواغل البلدان الأقل نموا والأضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus