"los inversores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستثمرين من
        
    • المستثمرين على
        
    • المستثمرين في
        
    • مستثمري
        
    • مستثمرين من
        
    • للمستثمرين من
        
    • المستثمرون من
        
    • أصحاب رأس
        
    • للمستثمرين في
        
    • المستثمرون في
        
    • ومستثمري
        
    Es preciso requerir a los inversores de los países desarrollados que transfieran alguna forma de tecnología al país en el cual invierten. UN ويجب أن يطلب من المستثمرين من الدول المتقدمة النمو نقل شكل من أشكال التكنولوجيا إلى البلد الذي تستثمر فيه.
    Esa norma es concisa y específica, y abarca los proyectos en todos los sectores con un tratamiento igual para los inversores de cualquier nacionalidad. UN وهذا القانون وجيز ومحدد ويشمل المشاريع في جميع المجالات وينص على معاملة المستثمرين من جميع الجنسيات معاملة متساوية.
    Si bien cabe explicarlo por el incremento de la capacidad de los inversores de gestionar el riesgo, el análisis estadístico sugiere que los márgenes de riesgo están muy por debajo de lo que predicen los modelos empíricos. UN وفي حين أنه قد يفسر هذا بازدياد قدرة المستثمرين على إدارة المخاطر فإن التحليل الإحصائي يشير إلى أن توزيع المخاطر أقل كثيرا مما تتنبأ به النماذج التجريبية.
    En la reunión se recomendó que se investigaran a fondo los antecedentes de todos los inversores de la industria de la extracción de metales preciosos. UN وأوصى الاجتماع بالتدقيق بشكل شامل وسليم في جميع المستثمرين في صناعة استخراج المعادن الثمينة.
    De una parte, se había señalado que los inversores de cartera, en particular, los fondos mutuos de los Estados Unidos, parecían haber reaccionado mesuradamente ante dicha crisis. UN فمن جهة أولى، تبين أن مستثمري الحوافظ المالية، ولا سيما صناديق الاستثمار المشتركة في الولايات المتحدة، استجابت لﻷزمة في شرق آسيا بصورة موزونة.
    Al parecer, los inversores de la República de Corea y de la India están estudiando la posibilidad de invertir en África del sur. UN وذكر أن ثمة مستثمرين من جمهورية كوريا والهند يبحثون إمكانية الاستثمار في أفريقيا الجنوبية.
    La proximidad de los mercados, la similitud de los productos y procesos y la afinidad entre las mentalidades empresariales pueden ofrecer a los inversores de países en desarrollo mayores oportunidades para impulsar el comercio y las inversiones entre los países del Sur. UN فقُرب الأسواق وتماثُل المنتجات والعمليات وتآلف العادات التجارية التي تتيح للمستثمرين من البلدان النامية فرصا أكبر لركوب موجة جديدة من التجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب، تشكل جميعها مزايا إضافية.
    los inversores de los países en desarrollo también tienen un papel que desempeñar en este contexto. UN ويقوم المستثمرون من البلدان النامية أيضـاً بدور في هذا السياق.
    Una de las razones fue que las corrientes de inversiones extranjeras directas en esos países disminuyeron porque los inversores de Malasia, Singapur y Tailandia retrasaron o cancelaron los proyectos propuestos. UN ومن أسباب ذلك تباطؤ تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه البلدان نتيجة لتأخر المستثمرين من ماليزيا وسنغافورة وتايلند في تنفيذ المشاريع المقترحة أو بسبب إلغاء المشاريع.
    Cada vez aumentaban su presencia los inversores de la Unión Europea, especialmente España, Italia y Francia. UN وهناك تزايد في عدد المستثمرين من الاتحاد الأوروبي، وبخاصة إسبانيا وإيطاليا وفرنسا.
    Cada vez aumentaban su presencia los inversores de la Unión Europea, especialmente España, Italia y Francia. UN وهناك تزايد في عدد المستثمرين من الاتحاد الأوروبي، وبخاصة إسبانيا وإيطاليا وفرنسا.
    Permite/fomenta un aumento de las corrientes de los inversores de terceros países que no están establecidos en la región UN إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات من المستثمرين من بلدان ثالثة غير مستقرين حالياً داخل المنطقة
    Permite/fomenta un aumento de las entradas si la armonización comprende una reglamentación de las inversiones aplicable a los inversores de terceros países UN إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات الوافدة إذا شملت عملية التنسيق أنظمة الاستثمار السارية على المستثمرين من بلدان ثالثة
    Aprovecho esta ocasión para invitar a los inversores de todos los países a que tengan en cuenta a mi país en sus proyectos, que indudablemente serán un éxito para ellos y para Albania. UN وأنتهز هذه الفرصة لأدعو المستثمرين من جميع البلدان للنظر في إمكان إقامة مشاريعهم في بلدي، لأن مشاريعهم هذه سوف تصبح، بالتأكيد، قصص نجاح لهم ولألبانيا.
    Debe desalentarse a los inversores de basarse casi exclusivamente en las evaluaciones crediticias y alentarlos a asumir mayor responsabilidad y realizar sus propias investigaciones diligentes y evaluaciones de los riesgos. UN ويجب عدم تشجيع المستثمرين على الاعتماد بشكل حصري تقريبا على تقديرات الجدارة الائتمانية ويجب حثهم على تحمل المزيد من المسؤولية عما يقومون به من بحث دؤوب وتقييم للمخاطر.
    A largo plazo, se supone que estas empresas recuperarán su posición a la cabeza de los inversores de países en desarrollo, aunque muy posiblemente se mostrarán más cautas y más centradas en lo que se refiere a la internacionalización de sus actividades en el futuro. UN ومن الجائز، في اﻷجل الطويل، أن تستعيد هذه الشركات مركزها القيادي بين المستثمرين في البلدان النامية، وإن كان من المحتمل أن تصبح في المستقبل أكثر حذراً وأكثر تركيزاً في انتشارها دولياً.
    Ofrecer incentivos para atraer a los inversores de capital riesgo y a los inversores providenciales UN تقديم حوافز لجذب مستثمري رأس المال المُجازِف ورعاة الأعمال
    Diversos proyectos de infraestructura de Angola, Namibia, la República Democrática del Congo, la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica y Zambia se están promoviendo ante los inversores de la República de Corea. UN ويجري الترويج لمشاريع هياكل أساسية في أنغولا، وجهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وناميبيا، لدى مستثمرين من جمهورية كوريا.
    Otro representante de la comunidad empresarial destacó las necesidades especiales de los inversores de la diáspora, necesidades que debían atenderse mediante información y servicios suministrados por los OPI y mediante un diálogo con el gobierno correspondiente. UN وأبرز ممثل آخر لقطاع الأعمال الاحتياجات المحددة للمستثمرين من المواطنين المقيمين في الخارج، وهي احتياجات ينبغي تلبيتها عن طريق تقديم وكالات الترويج للاستثمارات المعلومات والخدمات والدخول في حوار مع الحكومة.
    los inversores de los países signatarios del TLC disfrutan de trato nacional y de nación más favorecida, así como de una plena protección y seguridad. UN ويتمتع المستثمرون من البلدان الشريكة لمنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية بمعاملة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية ومعاملة وطنية، فضلا عن حماية وأمن كاملين.
    - los inversores de capital de riesgo no requieren garantía de los prestatarios. UN :: أصحاب رأس المال الاستثماري لا يشترطون رهناً من المقترضين.
    Las motivaciones básicas de los inversores de cartera son la búsqueda del rendimiento y la reducción de riesgos mediante la diversificación de sus carteras. UN وتتمثل الدوافع الرئيسية للمستثمرين في الحوافظ المالية في التماس الحصول على عائد وتقليل المخاطر، وذلك من خلال تنويع الحوافظ المالية.
    En la reunión también se estudiaron iniciativas para reducir los riesgos a que se enfrentan los inversores de los países en desarrollo. UN ونظر الاجتماع أيضا في مبادرات للحد من المخاطر التي يواجهها المستثمرون في البلدان النامية.
    - La disminución de la oferta de capital extranjero por parte de la banca y los inversores de cartera. UN ● تدني مستـوى عرض رأس المال اﻷجنبـــي مـــن جانــب المصارف ومستثمري الحوافظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus