Sólo podremos tener éxito si enfrentamos estos desafíos incluyendo las contribuciones de los jóvenes al elaborar y diseñar su futuro, así como brindándoles la oportunidad de participar y expresarse libremente. | UN | ولا يمكننا أن ننجح في التصدي لهذه التحديات إلا إذا استعنﱠا بإسهامات الشباب في بناء وتصميم مستقبلهم ووفرنا لهم الفرصة للمشاركة ولﻹعراب عن آرائهم بحرية. |
Creemos que la exposición temprana de los jóvenes al liderazgo y a cargos de responsabilidad ayudaría a acelerar el proceso de lograr la meta de un mundo sin prejuicios. | UN | ونعتقد أن اكتشاف الشباب في وقت مبكر لمواقع القيادة والمسؤولية سيساعد على تسريع عملية تحقيق هدف تحرر العالم من الإجحاف. |
En todo el mundo las contribuciones que ya están aportando los jóvenes al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio deben reconocerse más y consolidarse. | UN | ويجب الاعتراف بالمساهمات التي يقوم بها الشباب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أرجاء العالم وتعزيزها أكثر. |
Esta situación plantea el problema fundamental del acceso de los jóvenes al empleo. | UN | وتمثل هذه الحالة المشكلة الأساسية التي تواجه حصول الشباب على عمل. |
En los últimos años la vulnerabilidad de los jóvenes al uso indebido de drogas se ha convertido en motivo de gran preocupación. | UN | واو - إساءة استعمال المخدرات ٧٣ - أصبح ضعف الشباب أمام إساءة استعمال المخدرات شاغلا رئيسيا في السنوات اﻷخيرة. |
Reducir el desempleo de los jóvenes al 15% 2010 y al 10% en 2015 | UN | وخفض معدل البطالة في صفوف الشباب إلى 15 في المائة في عام 2010 و 10 في المائة في عام 2015 |
También se alienta su participación en las consultas de expertos, y está muy impresionada por la buena disposición de los jóvenes al respecto. | UN | وشجعت أيضا على مشاركتهم في مشاورات الخبراء، كما أعربت عن إعجابها بمدى استعداد الشبان في المساهمة في مثل هذه المناسبات. |
Garantías del derecho de los jóvenes al desarrollo espiritual, moral y físico; | UN | ضمانات حق الشباب في التنمية الروحية والأخلاقية والبدنية؛ |
Otra, es simplemente reducir la edad de votar, para atraer a los jóvenes al sistema democrático antes de que puedan cansarse de él. | UN | وتتمثل فكرة أخرى في مجرد خفض سن الاقتراع من أجل إشراك الشباب في النظام الديمقراطي قبل أن يسأموا منه. |
En el ámbito de la División de Extensión del Departamento de Información Pública, la labor del Enviado del Secretario General para la Juventud consiste en llevar la voz de los jóvenes al sistema de las Naciones Unidas. | UN | مبعوث الشباب التابع لشعبة الاتصال الخارجي بإدارة شؤون الإعلام مكلف بإسماع أصوات الشباب في منظومة الأمم المتحدة. |
Se debe reconocer, por consiguiente la importancia de incorporar a los jóvenes al proceso de adopción de decisiones. | UN | ومع ذلك فإن أغلب القرارات الخاصة بهاتين الفئتين سيتخذها المسنون، وطالب في ختام كلمته بضرورة الاعتراف بقيمة مشاركة الشباب في عملية صنع القرار. |
Cada vez se consulta más a los jóvenes al redactar los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y cada vez se los identifica más como un grupo importante afectado por la pobreza. | UN | فقد تزايدت استشارة الشباب في صياغة الأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر، كما تزايد الاعتراف بهم كفئة رئيسية متضررة من الفقر. |
Se trata de un enfoque amplio que se propone mejorar los resultados educacionales de todos los estudiantes y reflejar la capacidad de aprendizaje de todos los niños y el derecho de todos los jóvenes al aprendizaje provechoso. | UN | وهى شاملة المنهج وتستهدف تحسين النتائج التعليمية للطلاب جميعا، بما يعكس قدرة جميع الأطفال على التعلم وحق جميع الشباب في النجاح في التعليم. |
Haciendo realidad los compromisos: aportación de los jóvenes al examen decenal del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | التقيد بالالتزامات المتعهد بها: إسهام الشباب في استعراض فترة السنوات العشر التي مرت على اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها |
Un aspecto de vital importancia es llegar a los jóvenes al inicio de la adolescencia y seguir fomentando sus conocimientos hasta el comienzo de la edad adulta. | UN | وكثيرا ما يتمثل أحد التحديات الرئيسية في ضمان الوصول إلى الشباب في وقت مبكر من مرحلة المراهقة وفي أن يتواصل تطوير المهارات حتى سن رشد الشباب. |
Esa estrategia se introdujo en 1997 con el fin de abordar algunos de los problemas con los que se enfrentaban los jóvenes al tratar de pasar con éxito del ámbito escolar al laboral. | UN | وقد استُحدثت تلك الاستراتيجية في عام 1997 للتصدي لبعض التحديات التي يواجهها الشباب في الانتقال بنجاح من المدرسة إلى العمل. |
Como resultado, muchos trabajadores que estaban empleados en el sector estructurado han recurrido a actividades del sector no estructurado, y se ha reducido significativamente el acceso de los jóvenes al empleo productivo. | UN | ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج. |
Como resultado, muchos trabajadores que estaban empleados en el sector estructurado han recurrido a actividades del sector no estructurado, y se ha reducido significativamente el acceso de los jóvenes al empleo productivo. | UN | ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج. |
Objetivo 2: Promover el reconocimiento nacional del valor del acceso de los jóvenes al entretenimiento, el arte, la cultura y los deportes | UN | الهدف 2: تعزيز الاعتراف الوطني بقيمة فرص حصول الشباب على الترفيه والفنون والثقافة والرياضة |
Otra importante esfera de preocupación es la vulnerabilidad de los jóvenes al uso indebido de drogas. | UN | وثمة مجال رئيسي آخر من مجالات الاهتمام، هو ضعف مناعة الشباب أمام إساءة استعمال المخدرات. |
:: Aumento del salario mínimo oficial y aplicación del mismo a los jóvenes de 18 y 19 años y aumento del salario de los jóvenes al 80% del de los adultos | UN | :: زيادة الحد الأدنى القانوني للأجور وتمديده ليشمل البالغين من العمر 18 و 19 عاما، وزيادة معدل الشباب إلى 80 في المائة من معدل الكبار |
En colaboración con los asociados juveniles, la Alianza formuló una estrategia para la juventud que incluye una serie de iniciativas dirigidas por la Alianza sobre la contribución de los jóvenes al fomento de la comprensión intercultural. | UN | ووضع التحالف، بالتعاون مع شركاء شبان، استراتيجية للشباب تتضمن سلسلة من المبادرات يقودها التحالف تتعلق بمساهمة الشبان في دفع التفاهم بين الثقافات. |
, reduciendo así los obstáculos que enfrentan los jóvenes al buscar empleo en países distintos del país en que cursaron estudios. | UN | ومن ثم فإنها تقلل العقبات التي تصادف الشباب لدى التماسهم فرص العمل في بلدان غير التي حصلوا فيها على تعليمهم. |
El UNICEF prestó apoyo a la preparación de un novedoso programa budista de preparación para la vida que tiene por objeto reducir la vulnerabilidad de los jóvenes al VIH/SIDA y la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | 32 - ودعمت اليونيسيف عملية استحداث مناهج دراسية جديدة تدرب على المهارات الحياتية البوذية بغرض تعزيز مناعة الشباب إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من التمييز ضد المصابين به. |