Subrayó que los jóvenes habían participado activamente en todo el período de sesiones y exhortó a los Estados miembros a garantizar la participación de los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأشارت إلى أن الشباب شاركوا بنشاط طوال هذه الدورة ودعت الدول الأعضاء إلى كفالة إشراك الشباب في عملية صنع القرار. |
Se organizaron tres cursillos para aumentar la comprensión de las políticas de equidad social mediante la integración de los jóvenes en el proceso de desarrollo. | UN | وتم تنظيم 3 حلقات عمل لزيادة تفهّم سياسات العدالة الاجتماعية من خلال إدماج الشباب في عملية التنمية. |
El proyecto de China centra la tensión en la forma de involucrar a los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones para impedir la discriminación. | UN | ويركز المشروع الصيني على كيفية إشراك الشباب في عملية صنع القرار بهدف منع التمييز. |
En 2010, la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático produjo su propia guía sobre la participación de los jóvenes en el proceso de negociación de dicha convención. | UN | وفي عام 2010، أنتجت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الدليل الخاص بها بشأن مشاركة الشباب في عملية التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Esto se inicia principalmente mediante la participación de los jóvenes en el proceso de toma de decisiones y la aplicación de las políticas gubernamentales acordadas. Sin esta participación, incluso los mejores programas y los que cuenten con mayor financiación seguirán siendo ineficaces e inaplicables. | UN | ويبدأ هذا أساسا باشتراك الشباب في عملية صنع القرار وفي تنفيذ سياسات الحكومة المتفق عليها ودون هذا الاشتراك فإن أي برنامج، حتى أفضلها وأحسنها تمويلا، سيظل غير فعال وغير صالح. |
Se debería consultar a los jóvenes en el proceso de formulación de las políticas. Dicho planteamiento integrado debería comprender todas las cuestiones prioritarias del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes que tengan relación con la situación nacional. | UN | وينبغي استشارة الشباب في عملية تطوير السياسات، على أن يشمل هذا النهج المتكامل جميع المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب على اعتبار أن لها علاقة بالحالة القطرية. |
La oradora exhorta a la comunidad internacional a que incluya a los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones, a que los eduque y les permita crecer para que ellos también puedan hacerse sentir. | UN | وحثت المجتمع الدولي على إشراك الشباب في عملية صنع القرار، وتثقيفهم والسماح لهم بالنمو كيما يستطيعون هم أيضا التأثير في مجريات الأمور. |
Cabe reconocer sin embargo, que sólo en fecha muy reciente quedaron incluidos los jóvenes en el proceso de diálogo entre múltiples interesados del Foro. | UN | 12 - وإلحاقا بما ورد أعلاه، ينبغي الإقرار بأنه لم يجر إلا مؤخرا إشراك الشباب في عملية أصحاب المصلحة المتعددين بالمنتدى. |
El Enviado se esfuerza por movilizar las voces de los jóvenes en el proceso de desarrollo después de 2015 a todos los niveles. | UN | 46 - ويعمل المبعوث على حشد أصوات الشباب في عملية التنمية لما بعد عام 2015 على جميع المستويات. |
● Los problemas relacionados con el empleo (desempleo, subempleo y poca preparación para el trabajo) y la ausencia de los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones | UN | ● قضايا العمالة )البطالة ونقص العمالة، ونقص التدريب على الوظائف( ونقص مشاركة الشباب في عملية اتخاذ القرارات |
Una vez finalizado un conflicto, las posibilidades de recuperación suelen depender en gran medida de que se asigne prioridad a los jóvenes en el proceso de reconstrucción, se rehabilite a los jóvenes afectados por la guerra y se les restituya la capacidad de esperanza. | UN | 124 - في أعقاب الصراعات، غالبا ما تعتمد احتمالات الانتعاش إلى حد كبير على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لدور الشباب في عملية إعادة البناء وإعادة تأهيل الشباب المتأثر بالحرب وإعادة بث الأمل فيهم. |
Muchos Estados Miembros han incluido representantes de los jóvenes en sus delegaciones oficiales ante la Asamblea General, alentando de este modo la participación de los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones. | UN | 48 - تشرك دول أعضاء كثيرة ممثلين من الشباب في وفودها القطرية الرسمية إلى الجمعية العامة لتشجع مشاركة الشباب في عملية اتخاذ القرار. |
a) Para ello, se debería favorecer en particular la participación de los jóvenes en el proceso de desarrollo social, sobre todo en la lucha contra la pobreza. | UN | (أ) وينبغي تنفيذ ذلك بالأخص عن طريق تشجيع مشاركة الشباب في عملية التنمية الاجتماعية، وبصورة خاصة في مكافحة الفقر. |
El PNUMA están haciendo participar a los jóvenes en el proceso de elaboración de su próximo informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial (GEO-4). | UN | 38 - يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإشراك الشباب في عملية وضع تقرير توقعات البيئة العالمية المقبل (GEO-4). |
Además, el Programa publicó un folleto, titulado Youth Participation in the UNFCCC Negotiation Process (La participación de los jóvenes en el proceso de negociación de la Convención Marco) en el contexto del Marco Conjunto de las Naciones Unidas sobre los niños, los jóvenes y el cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك، نشر البرنامج كتيباً بعنوان مشاركة الشباب في عملية التفاوض في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، تحت مظلة مبادرة إطار عمل الأمم المتحدة المشترك بشأن الأطفال والشباب وتغير المناخ. |
Además, esta situación ha dado lugar a la creación en Níger de un marco de colaboración que propicia la participación de los jóvenes en el proceso de desarrollo a través de la creación, en 2006, del Consejo nacional de la juventud y sus oficinas regionales, el que puede considerarse que ha imprimido un impulso real a esa esfera. | UN | علاوة على ذلك، أسفر هذا الوضع عن نتيجة طبيعية تمثلت في إنشاء إطار تعاوني مؤات لإشراك الشباب في عملية التنمية في النيجر، ذلك الإطار هو المجلس الوطني للشباب وفروعه الإقليمية عام 2006، الذي يُلاحظ أنه أضفى زخماً حقيقيا على هذا المجال. |
81. Se ha informado acerca de varias experiencias innovadoras relacionadas con los cauces de comunicación con las Naciones Unidas, aunque los datos de que se dispone muestran que existe una necesidad manifiesta de fortalecer ese diálogo a todos los niveles con objeto de seguir aplicando las políticas y programas y conseguir la participación de los jóvenes en el proceso de desarrollo. | UN | ٨١ - وتم الابلاغ عن عدة تجارب مبتكرة متعلقة بسبل الاتصال بين اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب، بالرغم من أن البيانات المتاحة تشير إلى وجود حاجة واضحة لتعزيز مثل هذا الحوار على جميع اﻷصعدة من أجل تنفيذ المزيد من السياسات والبرامج واشراك الشباب في عملية التنمية. |
● Participación de los jóvenes (consultas sobre las leyes y medidas de carácter jurídico relativas a los jóvenes, promoción y protección del medio humano, responsabilidades ante la comunidad, intervención de los jóvenes en el proceso de formulación de decisiones) | UN | ● مشاركة الشباب )المشاورات بشأن التشريعات والتدابير القانونية المتعلقة بالشباب، وتعزيز وحماية البيئة البشرية، والمسؤوليات إزاء المجتمع، واشتراك الشباب في عملية اتخاذ القرارات( |
Dado que el empleo y la educación son las claves del crecimiento sostenible, todos los Estados deberían interesarse en este tema y sería necesario, en especial, que los responsables políticos consideren dos cuestiones interdependientes: la calidad de la enseñanza y el papel que desempeñan los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones. | UN | 93 - وأضافت أن الوظيفة والتعليم هما مفتاحان للنمو المستدام، غير أنه ينبغي للدول أن تهتم بذلك، ويجب بصفة خاصة أن يهتم صانعو السياسات بمسألتين مترابطتين: نوعية التعليم والدور الذي يلعبه الشباب في عملية صنع القرارات. |
Durante la Conferencia se celebraron seminarios interactivos sobre los siguientes temas: " Introducción de una visión holística y práctica de los derechos humanos desde distintas perspectivas " , " Derechos humanos y dignidad para todos: participación de los jóvenes en el proceso de paz " y " Diálogo sobre el Consejo de Derechos Humanos " . | UN | وشملت حلقات عمل المؤتمر المتسمة بالتفاعل مواضيع مثل " تقديم رؤية شاملة وعملية لحقوق الإنسان من وجهات نظر مختلفة " و " حقوق الإنسان والكرامة للجميع: مشاركة الشباب في عملية السلام " و " الحوار حول مجلس حقوق الإنسان " . |