"los jóvenes y niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب والأطفال
        
    • شباب وأطفال
        
    • بالشباب والأطفال
        
    • الشباب واﻷطفال من
        
    • للشباب والأطفال
        
    Concretamente, la participación de los representantes de los jóvenes y niños tiene las metas siguientes: UN وبالتحديد، تتمثل أهداف مشاركة ممثلي الشباب والأطفال في ما يلي:
    Para construir este futuro de forma sostenible se necesitan enfoques orientados a la búsqueda de soluciones, que exigen fórmulas pragmáticas para dar entrada a la participación de los jóvenes y niños. UN ولكفالة استدامة هذا المستقبل، تدعو الحاجة إلى توفير نهج موجهة نحو الحلول تتيح فرصاً واقعية لمشاركة الشباب والأطفال.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño se enuncian los derechos de los niños en el sistema de justicia que deben ser protegidos eficazmente por las autoridades del Estado en toda circunstancia, especialmente en el caso de los jóvenes y niños indígenas en un medio intercultural. UN وتبين اتفاقية حقوق الطفل حقوق الطفل في نظام العدالة حيث لا بد لسلطات الدولة من أن توفر لها الحماية بفعالية في جميع الظروف، وخاصة في حالة الشباب والأطفال من السكان الأصليين في وسط يضم مختلف الثقافات.
    Era importante para los jóvenes y niños de hoy que se tomasen disposiciones que permitiesen suprimir las desigualdades. UN ومن المهم في نظر شباب وأطفال اليوم أن تتخذ إجراءات لإزالة أوجه عدم المساواة.
    5. Deficiencias de la administración de justicia en el caso de los jóvenes y niños en conflicto con la ley 51 18 UN 5- إقامة العدل بصورة غير مرضية فيما يتعلق بالشباب والأطفال 51 16
    El hambre y la malnutrición siguen figurando entre las amenazas más graves e intratables que pesan sobre la humanidad y frecuentemente impiden a los jóvenes y niños participar en la sociedad. UN ٤١ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع.
    El Retiro Mundial de la Juventud organizado por el PNUMA, que coincide con el período de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA, proporciona a los jóvenes y niños la oportunidad de contribuir a esos períodos de sesiones. UN ومعتكف الشباب العالمــي التابــــع لبرنامـــج الأمــم المتحدة للبيئة الذي يتزامن عقده مع انعقاد دورة مجلس إدارة البرنامج والذي يتيــــح للشباب والأطفال فرصة للمساهمة في دورة مجلس الإدارة.
    9. Crear una cultura de amistad con los ancianos y alentar unas relaciones estrechas entre ellos y los jóvenes y niños; UN 9 - تطوير ثقافة صداقة المسنين، بتنمية العلاقات الإنسانية الحميمة لدى الشباب والأطفال تجاه هذه الفئة.
    Dada la participación proporcionalmente elevada de los jóvenes y niños, las mujeres y los pueblos indígenas en el sector no estructurado de la gestión de desechos, estos grupos de la sociedad se ven afectados de manera desproporcionada por dichos efectos negativos. UN ونظرا لأن الشباب والأطفال والنساء وأبناء الشعوب الأصلية يحظون بنسب عالية من المشاركة في القطاع غير الرسمي لإدارة النفايات، فإن جلّ هذه الآثار السلبية يلحق بهذه الفئات المجتمعية على نحو غير متناسب.
    Son cuatro las esferas concretas en las que participa: los jóvenes y niños desfavorecidos; las familias en situación de estrés o divorcio; las adicciones que dominan la vida; y el desempleo. UN وتشارك المنظمة في أربعـة مجالات محـددة، وهى: الشباب والأطفال المحرومون، والأسر المكروبة أو التي تمـر بحالة طلاق؛ وحالات الإدمان الذي يتحكم في حياة صاحبه؛ والبطالة.
    Además, reafirmó que los Estados parte debían seguir promoviendo las campañas de sensibilización y la educación y que se debía prestar particular atención a la labor con los jóvenes y niños. UN وعلاوة على ذلك، أعاد الفريق العامل التأكيد على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تدعيم إذكاء الوعي والتثقيف كما ينبغي إيلاء انتباه خاص للعمل مع الشباب والأطفال.
    Además de establecer redes con ONG nacionales e internacionales, RWEPA ha ampliado sus acuerdos de asociación con una ONG de los Estados Unidos, Play Soccer Cameroon, que tiene la misma línea de acción con respecto a los jóvenes y niños desfavorecidos con edades que van desde los 5 a los 15 años. UN وبخلاف الربط الشبكي مع المنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية، فقد امتدت ترتيبات شراكتها لتشمل منظمة غير حكومية تسمى " منظمة كرة القدم الكاميرونية " ويوجد مقرها في أمريكا وتعمل في نفس مجال مساعدة الشباب والأطفال المحرومين الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 15 عاما.
    4. Exhorta a los Estados partes a que, en consulta con los interesados pertinentes, den a conocer las experiencias en que se haya logrado hacer participar a los jóvenes y niños en la labor encaminada a crear instrumentos educativos para fomentar la cultura del respeto de la ley y la integridad; UN 4- يناشد الدولَ الأطرافَ أن تتشارك، بالتشاور مع الجهات المعنيَّة، في التجارب الناجحة في إشراك الشباب والأطفال في الجهود الرامية إلى استحداث أدوات تربوية تُعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة؛
    Muy a menudo, los jóvenes y niños migrantes indocumentados, debido a su condición de ilegales, se encontraban impotentes y no pertenecían a ningún Estado en particular; aceptaban malas condiciones de empleo -con frecuencia alguna forma de trabajo infantil- y corrían el riesgo de verse detenidos y deportados o de ser objeto de trata o abuso sexual. UN وفي أحيان كثيرة يقبل المهاجرون غير المسجلين من الشباب والأطفال نظراً لوضعهم غير القانوني وكونهم بلا حول ولا قوة ولا ينتمون إلى أي دولة بعينها شروط عمل سيئة - تكون في الغالب شكلاً من أشكال عمل الأطفال - ويتعرضون لاحتمال القبض عليهم أو ترحيلهم أو الاتجار بهم أو الاعتداء عليهم جنسياً.
    La relación más directa de las propuestas de acción del GIB/FIB con los jóvenes y los niños fue el llamamiento hecho a la comunidad de organizaciones no gubernamentales para que se asociaran responsablemente a la investigación, la creación de conciencia y la transmisión de información a los jóvenes y niños. UN 33 - أما العلاقة الأوثق القائمة بين مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات والشباب والأطفال فتتمثل في الدعوة لأن تؤدي المنظمات غير الحكومية دور الشريك المسؤول في مجال إجراء البحوث ونشر الوعي ونقل المعلومات إلى الشباب والأطفال.
    Semana Nacional de Ciencia y Tecnología. La misión de este evento consiste en promover la ciencia y la tecnología entre los jóvenes y niños de todos los niveles escolares, padres de familia, maestros, investigadores, académicos y empresarios, y proyectarlas como pilar fundamental del desarrollo económico, cultural y social de nuestro país. UN :: الأسبوع الوطني للعلم والتكنولوجيا - والغرض من هذا الحدث هو تعزيز العلم والتكنولوجيا بين الشباب والأطفال في كل المستويات التعليمية والآباء والمعلمين والباحثين والأكاديميين وأصحاب المشاريع واعتبارهم العمود الأساسي لاقتصاد بلدنا وثقافته وتنميته الاجتماعية.
    En una declaración pronunciada en nombre de los pueblos indígenas de Manipur y de la región nororiental de la India, se pidió la realización urgente de un estudio sobre la situación de los jóvenes y niños indígenas. UN وفي بيان ألقي بالنيابة عن الشعوب الأصلية في مانيبور وشمال شرقي الهند، طلب على وجه الاستعجال القيام بدراسة عن حالة شباب وأطفال الشعوب الأصلية.
    A este respecto, se congratuló de la invitación cursada a la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas de Chile para organizar un seminario internacional sobre los derechos de los jóvenes y niños indígenas en territorio mapuche en el curso de 2001. UN وفي هذا الصدد، رحب الفريق العامل بدعوة اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية في شيلي لتنظيم حلقة دراسية دولية عن حقوق شباب وأطفال الشعوب الأصلية في إقليم مابوتشه خلال عام 2001. الحضور
    5. Deficiencias de la administración de justicia en el caso de los jóvenes y niños en conflicto con la ley UN 5- إقامة العدل بصورة غير مرضية فيما يتعلق بالشباب والأطفال
    Además de ayudar a encarar las causas reales de los conflictos, las misiones de las Naciones Unidas de la región coordinan sus trabajos para hacer frente a la seguridad transfronteriza y a problemas económicos y sociales, como las cuestiones relativas a los jóvenes y niños soldados, el VIH/SIDA y el comercio ilícito de recursos naturales. UN 52 - بالإضافة إلى المساعدة على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات، تنسق بعثات الأمم المتحدة العاملة في نفس المنطقة جهودها لمعالجة مسألة الأمن عبر الحدود فضلا عن التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية من قبيل المسائل المتعلقة بالشباب والأطفال الجنود وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    41. El hambre y la malnutrición siguen figurando entre las amenazas más graves y difíciles de superar que pesan sobre la humanidad, y frecuentemente impiden a los jóvenes y niños participar en la sociedad. UN ١٤ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع.
    55. Para la delegación de Malasia es un especial motivo de preocupación la violación de los derechos humanos de los jóvenes y niños. UN 55 - وقال إن وفده قلق بوجه خاص إزاء الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للشباب والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus