"los jubilados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتقاعدين
        
    • للمتقاعدين
        
    • المتقاعدون
        
    • بالمتقاعدين
        
    • والمتقاعدين
        
    • أصحاب المعاشات
        
    • متقاعدي
        
    • وللمتقاعدين
        
    • أرباب المعاشات
        
    • والمتقاعدون
        
    • لمتقاعدي
        
    • لمتقاعدين
        
    • وأصحاب المعاشات
        
    • متقاعد
        
    • للمتقاعد
        
    Distribución por edades de los jubilados reempleados UN توزيع المتقاعدين المعاد توظيفهم، حسب العمر
    En algunos casos, los jubilados en estos servicios habían sido contratados y remunerados con cargo a puestos de plantilla. UN وفي عدد من الحالات تم استخدام المتقاعدين في هذه الدوائر وتكليفهم بالعمل على أساس وظائف ثابتة.
    la suspensión de las prestaciones en los casos de reempleo de los jubilados UN الاستعـراض اﻹضافــي لﻷحكام المنظمــة لتعليق الاستحقاقات في حالات إعادة استخدام المتقاعدين
    Procura asegurar condiciones equitativas para los jubilados que constituyen casi el 30% de su población. UN وهــي تبذل كل جهد لديها لتحقيق ظروف عادلة للمتقاعدين الذين يشكلون ما يقرب من ٣٠ في المائة من السكان.
    Límite máximo de la retribución pagada a los jubilados empleados en los servicios de idiomas UN الحد الأقصى للإيرادات التي يمكن أن يحصل عليها المتقاعدون العاملون في دوائر اللغات
    El CCCA tenía cierta preferencia por la aplicación de coeficientes de ponderación iguales a las tasas impositivas y por la utilización de las deducciones impositivas de los jubilados. UN وتفضل اللجنة الاستشارية معلاملات الترجيح المتساوية لمعدلات الضرائب واستخدام الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالمتقاعدين.
    Deducidas las aportaciones de los jubilados UN الخصم مـن اشتراكات الموظفيـــن المتقاعدين
    Los compromisos con respecto a los jubilados y sus beneficiarios se evaluaron sobre la base de sus derechos de jubilación devengados a la fecha de la evaluación. UN وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمنتفعين منهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم.
    Es evidente que para los jubilados en países de alto costo de la vida el nivel de sustitución de los ingresos es insuficiente. UN ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف.
    Debería considerarse la posibilidad de establecer programas en que los jubilados y las personas de edad podrían enseñar lectura, escritura y aritmética a los jóvenes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لوضع برامج تمكن المتقاعدين والمسنين من القيام بتعليم الشباب القراءة والكتابة.
    Entre los jubilados se cuentan numerosas mujeres solas, la mayoría de las cuales viven en zonas rurales. UN ويوجد بين المتقاعدين العديد من النساء العزبات، يعيش معظمهن في الريف.
    La desventaja de que se utilizaran las deducciones correspondientes a los jubilados era que había que formular hipótesis respecto del tipo y del nivel de esas deducciones. UN والعيب في استخدام اقتطاعات المتقاعدين هو أنه يلزم وضع افتراضات فيما يتعلق بأنواع الاقتطاعات من المتقاعدين ومستوياتها.
    Pasivo bruto Contribuciones de los jubilados UN التغطية المقابلة من اشتراكات المتقاعدين
    El grupo de trabajo también ofreció posibilidades basadas en el uso de deducciones impositivas aplicables a a) los funcionarios en servicio activo y b) los jubilados. UN وقدم الفريق العامل أيضا خيارات تستند الى استخدام تخفيضات حسابات الضرائب المطبقة على الموظفين وعلى المتقاعدين.
    Así pues, en algún momento del período de sesiones tendrían que sustituirse los jubilados locales, en muchos casos por personal de contratación no local. UN وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    Además, los jubilados son en su mayoría funcionarios superiores experimentados cuyo trabajo no necesita revisarse. UN وعلاوة على ذلك، فإن المتقاعدين معظمهم من قدامــى الموظفين المحنكين الذين لا يحتاج عملهم إلى مراجعة.
    Por consiguiente, se consideró razonable que el cálculo se basara en la situación impositiva de los jubilados. UN ومن ثم فمن المنطقي التركيز على الحالة الضريبية للمتقاعدين.
    Los funcionarios de más de 60 ó 62 años que optaron por la liquidación por retiro se distribuyen entre un número proporcionalmente más elevado de departamentos y oficinas que los jubilados. UN ويتوزع الموظفون الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، والذين اختاروا تسوية الانسحاب، على عدد أكبر نسبيا من الإدارات والمكاتب مما هو عليه الحال بالنسبة للمتقاعدين.
    Esa medida constituía una solución justa de los problemas que se planteaban a los jubilados de varios países de América Latina. UN وقال إنه يعكس حلا منصفا وعادلا للمشاكل التي يواجهها المتقاعدون في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Del mismo modo, el límite de los 12.000 dólares impediría que los jubilados no locales prestaran servicios a la Asamblea General durante tres meses. UN وبالمثل، فإن الحد اﻷقصى البالغ ٠٠٠ ٢١ دولار سيحول دون الاستعانة بالمتقاعدين غير المحليين لخدمة الجمعية العامة لمدة ثلاثة أشهر.
    En realidad, esa distinción arranca de un trato diferente dado en esa época a los empleados en actividad y a los jubilados. UN أما في واقع اﻷمر فإن هذا التمييز يستند الى معاملة مختلفة للموظفين العاملين والمتقاعدين في ذلك التاريخ.
    los jubilados y empleados de grupos de la administración pública también estuvieron incluidos en esa decisión. UN وشمل هذا القرار أيضا أصحاب المعاشات التقاعدية من موظفي الخدمة المدنية والموظفين بعقود جماعية.
    Dado que cada vez se hace más uso de la traducción contractual, que se ha demostrado que es la forma de traducción más eficaz en función de los costos, los jubilados de las Naciones Unidas se acercarán, en algunos casos, al límite de los 12.000 dólares antes de que comience el período de sesiones de la Asamblea General. UN ولما كان يجري التوسع بصورة متزايدة في استخدام الترجمة التقاعدية، التي اتضح أنها أكثر أنواع الترجمة التحريرية فعالية من حيث التكلفة، فإن متقاعدي اﻷمم المتحدة سيكونون، في بعض الحالات، على وشك الوصول إلى الحد اﻷقصى البالغ ٠٠٠ ٢١ دولار قبل أن تبدأ دورة الجمعية العامة.
    Los planes que están actualmente a disposición del personal y los jubilados que pueden acogerse al seguro médico después de la separación del servicio son los siguientes: UN وفيما يلي أدناه الخطط المتاحة حاليا للموظفين وللمتقاعدين الذين يستوفون شروط أهلية الاستحقاق.
    Deseo recalcar que esto no afectará a los jubilados ni a los sectores más desfavorecidos. UN وأريد أن أشدد على أن ذلك لا يمس أرباب المعاشات والجماعات السكانية الضعيفة.
    Los grupos más afectados son las mujeres, los jóvenes y los jubilados. UN وتمثل النساء والشباب والمتقاعدون المجموعات الأكثر تضررا.
    En el caso de los futuros jubilados con un cónyuge, se supone que los hombres serán tres años mayores que las mujeres; en el caso de los cónyuges de los jubilados actuales, se utilizan las edades reales indicadas de los cónyuges UN فارق العمر بين الزوجين: بالنسبة لمتقاعدي المستقبل المتزوجين، يُفترض أن الذكور أكبر سنا من الإناث بثلاث سنوات؛ وبالنسبة لأزواج/زوجات المتقاعدين الحاليين، تُستخدم أعمار الزوج/الزوجة الفعلية المبلغ بها
    En el presente caso, el Comité considera que el límite de 60 años para conceder el derecho a tarifas más bajas a los cónyuges de los jubilados de más de 65 es un criterio objetivo de distinción y que su aplicación en el caso de la autora de la comunicación no deja de ser razonable. UN وترى اللجنة في الحالة المعروضة أمامها الآن إن قصر الحق في مختلف التعريفات المخفضة، على شركاء بلغت أعمارهم 60 عاما لمتقاعدين تزيد أعمارهم على 65 عاما، معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيق هذا التفريق في حالة صاحبة البلاغ لا يتجاوز حدود المعقول.
    Se puso cuidado en asegurar que las disposiciones relativas a los aumentos fuesen generales, de modo que pudiesen aplicarse a los ciudadanos, los jubilados y los beneficiarios de la asistencia pública en una diversidad de situaciones. Cada una de esas categorías está sujeta normas diferentes. UN وقد روعي أن تكون الأحكام المتعلقة بالزيادات عامة حتى يمكن تطبيقها مع اختلاف أوضاع الموظفين وأصحاب المعاشات التقاعدية ومستحقي المساعدات العامة وتنوع القواعد التي تخضع لها كل فئة من هذه الفئات.
    En consecuencia, en el presente informe no se ha incluido a los jubilados contratados por la Caja Común de Pensiones durante el período que se examina. UN ولهذا فإن هذا التقرير لا يشمل أي موظف سابق متقاعد عينه الصندوق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Con respecto al matrimonio contraído después de la separación del servicio, el Comité Mixto observó que los planes del Banco Mundial, el FMI y el BID permitían a los jubilados adquirir, mediante una reducción de la prestación principal, una prestación de cónyuge supérstite o una prestación a favor de cualquier otra persona. UN ٣٠٧ - بخصوص الزواج بعد انتهاء الخدمة، لاحظ المجلس أن خطط البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية تسمح للمتقاعد بشراء استحقاق للزوج الخلف أو استحقاق لصالح شخص آخر، عن طريق تخفيض الاستحقاق اﻷصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus