Falta de comunicación fluida de los jueces de ejecución con las autoridades penitenciarias por la apatía de éstas. | UN | عدم كفاية تبادل المعلومات بين قضاة التنفيذ وسلطات السجون، وذلك بسبب عدم اكتراث هذه الأخيرة. |
133. los jueces de ejecución visitan una vez al mes los centros de reclusión, salvo que exista una situación de riesgo que así lo amerite. | UN | 133- ويزور قضاة التنفيذ السجون مرة كل شهر، إلاّ إذا دعت الضرورة التي يفرضها وضع شديد الخطورة إلى إجراء زيارة خاصة. |
Finalmente, el artículo 60 establece que los jueces de ejecución tendrán a su cargo la verificación de que la prisión preventiva, la ejecución de las sentencias y la suspensión condicional del proceso se realicen de conformidad con la ley y las resoluciones judiciales. | UN | وفي الأخير، تقضي المادة 60 بأن قضاة التنفيذ يتحملون مسؤولية التحقق من أن إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة وتنفيذ الحكم ووقف الإجراءات تتم وفقا للقانون والقرارات القضائية. |
A este respecto, se debe reglamentar de manera urgente un sistema de comunicación inmediata de las prisiones preventivas y sentencias a los jueces de ejecución por parte de los jueces de letras y tribunales de sentencia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي وضع نظام، على وجه الاستعجال، يمكِّن القضاة والمحاكم الابتدائية من إخطار قضاة التنفيذ فورا بقراراتهم بشأن الاحتجاز السابق للمحاكمة وبأحكامهم. |
El Comité toma nota de la información contenida en los párrafos 83 y 86 del informe del Estado parte de que tanto la Procuraduría de Derechos Humanos como los jueces de ejecución pueden proceder a la inspección de los lugares de detención. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الفقرتين 83 و86 من التقرير والتي تشير إلى أنه بإمكان مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان وكذلك قضاة تنفيذ الأحكام القضائية إجراء تفتيش في أماكن الاحتجاز. |
Además, el personal de la Prisión de San Pedro Sula admitió que hay personas que tienen varios años de haber purgado la pena y continuaban en la cárcel y señaló no haber recibido requerimientos por parte de los jueces de ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترف موظفو سجن سان بيدرو سولا باستمرار بقاء بعض النزلاء في السجن على الرغم من انتهاء مدة عقوبتهم منذ بضع سنوات خلت، وعللوا ذلك بعدم تلقيهم تعليمات من قضاة التنفيذ. |
La Misión nota que el control judicial de la ejecución de la pena a través de los jueces de ejecución se ve debilitado dado que existen sólo dos juzgados de este tipo. | UN | ٩٥ - وتلاحظ البعثة أن اﻹشراف القضائي على توقيع العقوبة عن طريق قضاة التنفيذ قد أصابه الوهن نظرا لوجود محكمتين فقط من هذا النوع. |
A. La función de los jueces de ejecución 180 - 185 35 | UN | ألف - دور قضاة التنفيذ 180-185 44 |
183. los jueces de ejecución manifestaron igualmente que, a menudo, el sistema penitenciario justificaba las vulneraciones a los derechos de las personas privadas de libertad por la falta de presupuesto. | UN | 183- وأشار قضاة التنفيذ كذلك إلى أن العاملين في خدمات السجون كثيرا ما يتذرعون بعدم وجود ميزانية كمبرر لانتهاكات حقوق المحتجزين. |
b) Tomar medidas a fin de que la Dirección de Centros Penales lleve un control fidedigno de ingresos y egresos e informe puntualmente a los jueces de ejecución. | UN | (ب) اتخاذ خطوات لضمان احتفاظ إدارة السجن بسجلات موثوقة لحالات الدخول والإفراج وإخطار قضاة التنفيذ بها في الوقت المناسب؛ |
A. La función de los jueces de ejecución | UN | ألف - دور قضاة التنفيذ |
Estos traslados son objetados por el poder judicial (principalmente por los jueces de ejecución), quienes argumentan que el traslado de un recluso a otro centro penitenciario sólo puede tener lugar previa autorización judicial. | UN | وتعترض السلطة القضائية (وبصورة رئيسية قضاة التنفيذ) على عمليات النقل هذه، إذ يحتجون بأنه لا يمكن نقل أحد السجناء إلى سجن آخر إلا بتصريح قضائي مسبق. |
87. A efecto de contar con la infraestructura adecuada para albergar a los jueces de ejecución, se plantearon al Gobierno del Distrito Federal a través de la Presidencia del Tribunal, dos propuestas: 1) remodelación de los diversos reclusorios, y 2) construcción de edificios nuevos. | UN | 87- تم بغرض إقامة هيكل أساسي كاف لاستيعاب قضاة التنفيذ طرح اقتراحين على حكومة منطقة العاصمة عن طريق رئاسة المحكمة، هما: (1) إعادة تصميم نموذج مختلف السجون، و(2) تشييد مبان جديدة. |
a) Efectuar reformas que proporcionen una adecuada base legal a las funciones actualmente ejercidas por los jueces de ejecución en relación con las personas en prisión preventiva, en particular la verificación del cumplimiento de los plazos máximos de la misma. | UN | (أ) إجراء إصلاحات تضع أساسا قانونيا مناسبا للمهام التي يقوم بها حاليا قضاة التنفيذ فيما يخص الأشخاص الذين هم رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة، ولا سيما في ضمان الامتثال للفترات القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
c) Tomar medidas para que los jueces de ejecución reciban apoyo en materia de personal auxiliar que les permita, por ejemplo, asegurar una presencia cuando deben ausentarse de sus despachos. Además, deben contar con medios de transporte que les permita aumentar la cantidad y calidad de inspecciones personales a los centros penitenciarios. | UN | (ج) اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان تزويد قضاة التنفيذ بخدمات الدعم المساعِدة اللازمة لتمكينهم من الحفاظ على وجود موظفين عند مغادرة القضاء لمكاتبهم، وتوفير وسائل النقل اللازمة لتمكينهم من زيادة عدد المرات التي يقومون فيها شخصياً بعمليات تفتيش للسجون وتحسين نوعية هذه العمليات؛ |
d) Tomar medidas para que los jueces de ejecución reciban apoyo de profesionales médicos, psicólogos y asistentes sociales con miras al adecuado cumplimiento de los respectivos mandatos judiciales, entre ellos, el dictado de adecuadas resoluciones en los incidentes que tramitan respecto a personas privadas de libertad. | UN | (د) اتخاذ خطوات لضمان حصول قضاة التنفيذ على الدعم اللازم من الأطباء والأطباء النفسانيين والأخصائيين الاجتماعيين من أجل كفالة الامتثال الكامل للولايات القضائية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك مسألة اتخاذ قرارات مناسبة فيما يتعلق بالأحداث المرتبطة بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
60. Para ello, se contempla adicionar un artículo 50 Quáter a la Ley Orgánica del Poder Judicial de la Federación, para establecer que los jueces de ejecución federales conocerán la modificación y duración de las penas y de la substanciación del procedimiento para la reparación del daño. | UN | 60- لذا، يتوخى إضافة مادة جديدة هي المادة 50(رابعاً) إلى القانون الأساسي للسلطة القضائية للاتحاد بغية تأكيد وجوب قيام قضاة التنفيذ الاتحاديين بالبت في تعديل العقوبات ومدتها وتبرير الإجراء المتعلق بالتعويض عن الأضرار. |
Las limitantes actualmente existentes para acceder a esa información impiden a los jueces de ejecución verificar posibles violaciones al debido proceso, tales como excesivas demoras por inactividad de fiscales, defensores o jueces, o la verificación de omisión de trámites esenciales (v.g.: pedido de audiencia preliminar por parte del Fiscal, pedidos de cese por parte de defensores). | UN | والقيود المفروضة حاليا على الوصول إلى هذه المعلومات تحول دون قيام قضاة التنفيذ بالتحقيق في الانتهاكات المحتملة للإجراءات القانونية الواجبة التطبيق، مثل التأخر المفرط بسبب عدم قيام النواب العامين أو المحامين العامين أو القضاة بأي إجراء، أو تحقيقهم في إغفال الإجراءات الأساسية (طلب النائب العام لجلسة استماع أولية؛ وطلبات المحامين العامين بوقف الإجراءات وما إلى ذلك). |
12) El Comité toma nota de la información contenida en los párrafos 83 y 86 del informe del Estado parte de que tanto la Procuraduría de Derechos Humanos como los jueces de ejecución pueden proceder a la inspección de los lugares de detención. | UN | (12) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الفقرتين 83 و86 من التقرير والتي تشير إلى أنه بإمكان مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان وكذلك قضاة تنفيذ الأحكام القضائية إجراء تفتيش في أماكن الاحتجاز. |
12) El Comité toma nota de la información contenida en los párrafos 83 y 86 del informe del Estado parte de que tanto la Procuraduría de Derechos Humanos como los jueces de ejecución pueden proceder a la inspección de los lugares de detención. | UN | (12) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الفقرتين 83 و 86 من التقرير والتي تشير إلى أنه بإمكان مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان وكذلك قضاة تنفيذ الأحكام القضائية إجراء تفتيش في أماكن الاحتجاز. |