"los jueces de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضاة الصلح
        
    • محاكم الصلح
        
    • لقضاة الصلح
        
    • وقضاة الصلح
        
    • لمحاكم الصلح
        
    • قضاة السلم
        
    El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. UN وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة.
    los jueces de paz provienen de una elección popular, que será normada por ley. UN ٣٣١ - ويعَين قضاة الصلح بناء على انتخاب شعبي ينظم وفقا للقانون.
    los jueces de paz, excepcionalmente no son abogados, de acuerdo a las últimas reformas de la Constitución. UN وعلى سبيل الاستثناء، فإن قضاة الصلح ليسوا من رجال القانون، بحكم أحدث التعديلات التي أُدخلت على الدستور.
    La mayoría de los jueces de paz fueron destituidos mediante una simple carta del Ministro de Justicia que ponía fin a sus funciones. UN ومعظم قضاة الصلح المعزولين تمت تنحيتهم بمجرد رسالة من وزارة العدل تُنهي خدمتهم.
    En algunos casos, los jueces de paz y los fiscales del Estado han dictado ilegalmente órdenes de prórroga. UN وأصدر قضاة الصلح والمدعون العامون في بعض الحالات أوامر تمديد بصورة غير مشروعة.
    Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. UN ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي.
    El experto independiente encontró a varios, especialmente en el sector de la administración penitenciaria, pero también entre los jueces de paz y de instrucción y los comisarios del Gobierno. UN وقد قابل الخبير المستقل عناصر كهذه في مصلحة السجون بوجه خاص، وكذلك من بين قضاة الصلح وقضاة التحقيق والمفوضين الحكوميين.
    En años recientes, los jueces de paz han tenido la responsabilidad de recibir denuncias de violencia y adoptar medidas para proteger los derechos de las víctimas y sus familias. UN وإن قضاة الصلح كانوا، في السنوات الأخيرة، يتلقَّون تقارير عن العنف، ويتخذون تدابير لحماية حقوق الضحايا وأسرهن.
    Se celebró 1 reunión con la Association de Francophones para coordinar la labor encaminada a reformar el sistema jurídico, prestando especial atención a los jueces de paz UN اجتماع مع رابطة الناطقين بالفرنسية لتنسيق الجهود من أجل إصلاح النظام القانوني مع التركيز على قضاة الصلح
    Pide más información sobre la función de los jueces de paz y sobre el derecho consuetudinario en relación con la Constitución. UN وطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن دور قضاة الصلح وصلة القانون العرفي بالدستور.
    Además, los jueces de paz siguen examinado casos pese a que su nombramiento ha expirado. UN وعلاوةً على ذلك، واصل ' قضاة الصلح` النظر في قضايا على الرغم من انتهاء فترة تكليفهم.
    El reducido número de participantes se debió al retraso de las obras de reforma y la reapertura de la École de la Magistrature; solo se dio capacitación a los jueces de paz UN يعزى انخفاض عدد المشتركين إلى تأخير عمليات تجديد وإعادة افتتاح كلية القضاة، ولم يقدم التدريب إلى قضاة الصلح
    Las mujeres representan el 75% de los jueces de paz departamentales, el 59% de los jueces de primera instancia y el 38% de los jueces de apelación. UN وتمثل النساء 75 في المائة من قضاة الصلح في المقاطعات، و59 في المائة من قضاة المحكمة الابتدائية، و38 في المائة من قضاة الاستئناف.
    También se han tomado otras medidas importantes dirigidas a fortalecer la capacidad de los jueces de paz para tramitar los casos de su competencia. UN كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم.
    los jueces de paz son designados en nombre de la Reina por los Ministros Escoceses. UN ويتم تعيين قضاة الصلح نيابة عن الملكة وباسمها من قبل الوزراء الاسكتلنديين.
    los jueces de paz y los jueces de los tribunales son nombrados directamente por el Gran Duque. UN ويُعيَّن قضاة الصلح وقضاة المحاكم مباشرة من قبل الدوق الأكبر.
    los jueces de paz directores administran el juzgado de paz, distribuyen los casos entre los jueces y velan por el correcto funcionamiento del servicio. UN ويقوم قضاة الصلح المديرون بتصريف شؤون عدالة الصلح ويوزّعون الخدمة بين القضاة ويسهرون على حسن سير الخدمة.
    El tribunal de distrito conoce en apelación de los fallos dictados en primera instancia por los jueces de paz de su distrito. UN وتفصل محكمة الدائرة في مرحلة الاستئناف في الأحكام الابتدائية التي أصدرها قضاة الصلح الذين توجد مقارهم في الدائرة.
    Ya están funcionando tribunales en todos los distritos; los jueces de paz y los jueces itinerantes se ocupan de resolver litigios. UN وقد بدأ اشتغال محاكم الصلح في جميع الأقاليم ويقوم الآن قضاة جزائيون وقضاة متنقلون بنظر القضايا.
    El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. UN أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل.
    Los magistrados de las cámaras de segunda instancia, los jueces de primera instancia y los jueces de paz integrados a la carrera judicial gozarán de estabilidad en sus cargos. UN ويتمتع قضاة محاكم الاستئناف، وقضاة المحاكم الابتدائية، وقضاة الصلح بضمان المنصب.
    59. Esta ley será objeto de enmienda de modo que la jurisdicción en relación con la disolución de todos los tipos de matrimonio se haga extensiva a los jueces de paz y los jefes tradicionales. UN 59- سيعدل هذا القانون لتمديد الولاية القضائية لمحاكم الصلح والرؤساء كي تشمل جميع أنواع الزواج وحلها.
    los jueces de paz serán elegidos por votación universal, directa y secreta, conforme a la ley. UN وينتخب قضاة السلم بالاقتراع العام المباشر والسري، وفقاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus