El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. | UN | وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة. |
los jueces de paz provienen de una elección popular, que será normada por ley. | UN | ٣٣١ - ويعَين قضاة الصلح بناء على انتخاب شعبي ينظم وفقا للقانون. |
los jueces de paz, excepcionalmente no son abogados, de acuerdo a las últimas reformas de la Constitución. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، فإن قضاة الصلح ليسوا من رجال القانون، بحكم أحدث التعديلات التي أُدخلت على الدستور. |
La mayoría de los jueces de paz fueron destituidos mediante una simple carta del Ministro de Justicia que ponía fin a sus funciones. | UN | ومعظم قضاة الصلح المعزولين تمت تنحيتهم بمجرد رسالة من وزارة العدل تُنهي خدمتهم. |
En algunos casos, los jueces de paz y los fiscales del Estado han dictado ilegalmente órdenes de prórroga. | UN | وأصدر قضاة الصلح والمدعون العامون في بعض الحالات أوامر تمديد بصورة غير مشروعة. |
Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. | UN | ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي. |
El experto independiente encontró a varios, especialmente en el sector de la administración penitenciaria, pero también entre los jueces de paz y de instrucción y los comisarios del Gobierno. | UN | وقد قابل الخبير المستقل عناصر كهذه في مصلحة السجون بوجه خاص، وكذلك من بين قضاة الصلح وقضاة التحقيق والمفوضين الحكوميين. |
En años recientes, los jueces de paz han tenido la responsabilidad de recibir denuncias de violencia y adoptar medidas para proteger los derechos de las víctimas y sus familias. | UN | وإن قضاة الصلح كانوا، في السنوات الأخيرة، يتلقَّون تقارير عن العنف، ويتخذون تدابير لحماية حقوق الضحايا وأسرهن. |
Se celebró 1 reunión con la Association de Francophones para coordinar la labor encaminada a reformar el sistema jurídico, prestando especial atención a los jueces de paz | UN | اجتماع مع رابطة الناطقين بالفرنسية لتنسيق الجهود من أجل إصلاح النظام القانوني مع التركيز على قضاة الصلح |
Pide más información sobre la función de los jueces de paz y sobre el derecho consuetudinario en relación con la Constitución. | UN | وطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن دور قضاة الصلح وصلة القانون العرفي بالدستور. |
Además, los jueces de paz siguen examinado casos pese a que su nombramiento ha expirado. | UN | وعلاوةً على ذلك، واصل ' قضاة الصلح` النظر في قضايا على الرغم من انتهاء فترة تكليفهم. |
El reducido número de participantes se debió al retraso de las obras de reforma y la reapertura de la École de la Magistrature; solo se dio capacitación a los jueces de paz | UN | يعزى انخفاض عدد المشتركين إلى تأخير عمليات تجديد وإعادة افتتاح كلية القضاة، ولم يقدم التدريب إلى قضاة الصلح |
Las mujeres representan el 75% de los jueces de paz departamentales, el 59% de los jueces de primera instancia y el 38% de los jueces de apelación. | UN | وتمثل النساء 75 في المائة من قضاة الصلح في المقاطعات، و59 في المائة من قضاة المحكمة الابتدائية، و38 في المائة من قضاة الاستئناف. |
También se han tomado otras medidas importantes dirigidas a fortalecer la capacidad de los jueces de paz para tramitar los casos de su competencia. | UN | كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم. |
los jueces de paz son designados en nombre de la Reina por los Ministros Escoceses. | UN | ويتم تعيين قضاة الصلح نيابة عن الملكة وباسمها من قبل الوزراء الاسكتلنديين. |
los jueces de paz y los jueces de los tribunales son nombrados directamente por el Gran Duque. | UN | ويُعيَّن قضاة الصلح وقضاة المحاكم مباشرة من قبل الدوق الأكبر. |
los jueces de paz directores administran el juzgado de paz, distribuyen los casos entre los jueces y velan por el correcto funcionamiento del servicio. | UN | ويقوم قضاة الصلح المديرون بتصريف شؤون عدالة الصلح ويوزّعون الخدمة بين القضاة ويسهرون على حسن سير الخدمة. |
El tribunal de distrito conoce en apelación de los fallos dictados en primera instancia por los jueces de paz de su distrito. | UN | وتفصل محكمة الدائرة في مرحلة الاستئناف في الأحكام الابتدائية التي أصدرها قضاة الصلح الذين توجد مقارهم في الدائرة. |
Ya están funcionando tribunales en todos los distritos; los jueces de paz y los jueces itinerantes se ocupan de resolver litigios. | UN | وقد بدأ اشتغال محاكم الصلح في جميع الأقاليم ويقوم الآن قضاة جزائيون وقضاة متنقلون بنظر القضايا. |
El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. | UN | أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل. |
Los magistrados de las cámaras de segunda instancia, los jueces de primera instancia y los jueces de paz integrados a la carrera judicial gozarán de estabilidad en sus cargos. | UN | ويتمتع قضاة محاكم الاستئناف، وقضاة المحاكم الابتدائية، وقضاة الصلح بضمان المنصب. |
59. Esta ley será objeto de enmienda de modo que la jurisdicción en relación con la disolución de todos los tipos de matrimonio se haga extensiva a los jueces de paz y los jefes tradicionales. | UN | 59- سيعدل هذا القانون لتمديد الولاية القضائية لمحاكم الصلح والرؤساء كي تشمل جميع أنواع الزواج وحلها. |
los jueces de paz serán elegidos por votación universal, directa y secreta, conforme a la ley. | UN | وينتخب قضاة السلم بالاقتراع العام المباشر والسري، وفقاً للقانون. |