"los juicios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمات
        
    • المحاكمات
        
    • لمحاكمات
        
    • محاكمتي
        
    • بمحاكمات
        
    • من محاكمة
        
    • المتعلقة بالمحاكمات
        
    • إجراءات محاكمة
        
    • المحاكمتين في
        
    • تجري محاكمة
        
    • دعاوى مرفوعة ضد
        
    • النظر في قضايا تشمل
        
    • نظر القضايا
        
    • وستستلزم محاكمة
        
    • من الأشخاص الذين صدر بشأنهم قرارات
        
    Tomamos nota de que se espera que los juicios de los 16 detenidos actuales comiencen a partir de 2005. UN ونلاحظ أن محاكمات 16 محتجزا فــــي الوقت الحاضر يتوقع أن تبدأ اعتبارا من عام 2005 فصاعدا.
    El Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia confirmó que los juicios de primera instancia no podrían completarse hasta 2009. UN وأكد رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لن يكون بالمستطاع إنجاز محاكمات الدرجة الابتدائية إلا خلال عام 2009.
    En consecuencia, hay que calcular el tiempo necesario para concluir los juicios de esas personas. UN وعليه، فإنه ليس ثمة ضرورة لتقدير المهلة الزمنية اللازمة لإنجاز محاكمات هؤلاء الأشخاص.
    Se habían previsto otras medidas para garantizar que las pruebas en los juicios de los casos de presunta tortura fueran objetivas. UN ومن المزمع اتخاذ تدابير أخرى لضمان أن تكون الشهادة بشأن حالات التعذيب المزعوم المقدمة أثناء المحاكمات شهادة موضوعية.
    Como ejemplos pueden citarse los juicios de los presuntos autores de la tentativa de golpe celebrados en 1995. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، المحاكمات التي جرت عام ١٩٩٥ للذين زعم أنهم تآمروا على القيام بانقلاب عسكري.
    El Centro de Derechos Humanos ha iniciado programas para capacitar y habilitar a defensores judiciales rwandeses para los juicios de genocidio. UN وبدأ المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان برامج لتدريب ونشر المحامين القانونيين الروانديين اللازمين لمحاكمات اﻹبادة الجماعية.
    Se han tramitado los juicios de tres causas y están pendientes los de otras tres. UN وأجريت محاكمات بخصوص ثلاث قضايا، بينما لا تزال ثلاث قضايا أخرى تنتظر المحاكمة.
    los juicios de Nuremberg celebrados en zona norteamericana acabaron el 14 de julio de 1949. Open Subtitles انتهت محاكمات نورمبرج التي أقيمت بالمنطقة الأمريكية بألمانيا في 14 يوليو عام 1949
    Si bien en general ha habido progresos en la representación judicial para la defensa en los juicios de genocidio, la distribución de esta representación no ha sido equilibrada. UN وعلى الرغم من حدوث تقدم شامل في التمثيل القانوني للدفاع في محاكمات اﻹبادة الجماعية، وزع التمثيل بصورة غير متساوية.
    En los juicios de Núremberg dichas organizaciones no fueron objeto de sanciones y los cargos se presentaron basándose en razones de responsabilidad individual. UN وفي محاكمات نورمبرغ ، لم تكن هذه المنظمات نفسها موضع معاقبة جنائية ، ووجهت الاتهامات على أساس المسؤولية الفردية .
    los juicios de los miembros de la junta ilegal y sus colaboradores se realizan con el debido respeto por el proceso judicial y en presencia de supervisores internacionales. UN وتجري محاكمات ﻷفراد المجلس الثوري غير الشرعي والمتعاونين معهم وفق القانون في حضور مراقبين دوليين.
    Unidades gubernamentales han perturbado o impedido con impunidad los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad. UN فقد قامت وحدات حكومية بتعطيل محاكمات أفراد قوات اﻷمن أو حالت دون إجرائها وذلك دون أي عقاب.
    Es probable que los juicios de los Khmer Rouge cuenten con la asistencia de numeroso público, por lo que se necesitarán especialistas en medidas antidisturbios. UN ومن المرجح أن تشهد محاكمات الخمير الحمر جمهورا غفيرا مما يستلزم السيطرة على التجمعات بشكل حريص ومهني.
    El Gobierno ha alentado a observadores internacionales a asistir a los juicios de estos presos cuando se inicien los procesos correspondientes. UN وشجعت الحكومة المراقبين الدوليين على حضور محاكمات هؤلاء السجناء عندما تبدأ.
    Se espera que se celebren los juicios de los acusados de mayor rango. UN ومن المتوقع إجراء محاكمات لمتهمين ذوي مناصب عليا.
    La experiencia demuestra que los juicios de una duración de uno a dos años no son raros en las jurisdicciones nacional e internacional. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    Quizás los más conocidos hayan sido los juicios de los miembros del ejército croata acusados de haber cometido crímenes de guerra contra civiles en Gospić. UN ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش.
    La Comisión espera que los juicios de los sospechosos que se están celebrando en Indonesia procedan de acuerdo con las normas internacionales de la justicia y la equidad. UN وتأمل اللجنة أن تسير المحاكمات الحالية للأشخاص المتهمين في إندونيسيا وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف.
    Los Estados Unidos reconocen cabalmente la importancia histórica de los juicios de Nüremberg y la forma en que la agresión se enjuició como delito en esos juicios. UN وتسلم الولايات المتحدة تماما باﻷهمية التاريخية لمحاكمات نورمبرغ وكيفية المحاكمة على العدوان بوصفه جريمة في تلك المحاكمات.
    :: Continuación de los juicios de Uwinkindi y Munyagishari, en caso de que se deniegue la solicitud presentada conforme a la regla 11 bis para la remisión de estas causas a Rwanda; UN :: مواصلة محاكمتي أوينكندي ومونياغيشيري في حالة ما إذا رُفض طلب إحالتهما إلى رواندا عملا بالقاعدة 11 مكررا
    Una vez concluidos los juicios de esas dos causas, la Sala de Primera Instancia II se concentrará exclusivamente en el juicio de la causa Butare y no iniciará otros juicios mientras dure éste. UN ولدى انتهاء المحاكمتين في هاتين القضيتين الأخيرتين، ستركِّز الدائرة الابتدائية الثانية اهتمامها تركيزا كاملا على المحاكمة في قضية بوتاري دون أن تبدأ بمحاكمات أخرى أثناء فترة هذه المحاكمة.
    Para esa fecha habrán concluido o estarán en marcha los juicios de 31 acusados. UN وفي ذلك الوقت، يكون قد تم الانتهاء من محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية.
    132. El Código de Enjuiciamiento Penal (Ley Nº 150, de 1950) establece diversas salvaguardias para los juicios de tipo penal. UN 132- وقد نص قانون الإجراءات الجنائية رقم 150 لسنة 1950 على الضمانات المتعلقة بالمحاكمات الجنائية وهي:
    Se han iniciado los juicios de Vojislav Šešelj y Ante Gotovina et al. UN وبدأت إجراءات محاكمة فويسلاف شيشيلي وآنتي غوتوفينا وآخرين.
    El juicio de esta causa se está realizando simultáneamente con los juicios de las causas Kamuhanda y Kajelijeli. UN وتتزامن المحاكمة في هذه القضية مع المحاكمتين في قضيتي كاماهوندا وكاجيليجيلي.
    Están en trámite los juicios de seis personas en cinco causas. UN ولا تزال تجري محاكمة ستة أشخاص في خمس قضايا.
    Concluyó la fase probatoria en los juicios de cinco personas, con lo cual han entrado en la fase de redacción de sentencia seis casos con un total de nueve acusados. UN واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى مرفوعة ضد خمسة أشخاص، ليبلغ مجموع عدد المتهمين في قضايا في مرحلة كتابة الأحكام تسعة متهمين في ست قضايا.
    Han concluido los juicios de 21 personas. Prosiguen los juicios relativos a 21 acusados, de los cuales dos se encuentran en la etapa de redacción del fallo. UN لقد أنجزت محاكمات 21 شخصا، ويجري النظر في قضايا تشمل 21 متهما منها محاكمتان في مرحلة كتابة الحكم.
    La erosión gradual de la distinción entre la utilización en los juicios de la informacion obtenida en forma procesalmente correcta o no es todavía más perjudicial. UN والتلاشي التدريجي للتمييز عند نظر القضايا بين المعلومات المتحصل عليها بطريقة اجرائية وغير اجرائية موضوع خلاف متزايد.
    los juicios de las nueve personas restantes de este grupo requerirán 558 días de enjuiciamiento, sobre la base de un promedio de 62 días de enjuiciamiento por acusado. UN وستستلزم محاكمة الأشخاص التسعة المتبقين من هذه المجموعة 558 يوم محاكمة، استنادا إلى المدة المتوسطة البالغة اثنين وستين يوم محاكمة لكل متهم.
    Están todavía en libertad 17 personas formalmente acusadas y el Fiscal tiene la intención de transferir los juicios de cuatro de ellas a jurisdicciones nacionales. UN ولا يزال سبعة عشر شخصا من الأشخاص الذين صدر بشأنهم قرارات اتهام طلقاء لم يقبض عليهم بعد، وينوي المدعي العام إحالة أربعة منهم إلى القضاء الوطني لمحاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus