Según se informó a la Comisión Consultiva, se prevé que los juicios en primera instancia concluirán para fines de 2008 o mediados de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن من المتوقع إنجاز المحاكمات في المحكمة الابتدائية في نهاية عام 2008 أو في منتصف عام 2009. |
los juicios en las causas Mpambara y Zigiranyirazo comenzaron en septiembre y octubre, respectivamente. | UN | وبدأت المحاكمات في قضيتي مبامبارا وزيغيرانييرازو في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر، على التوالي. |
Se realizó un seguimiento de los juicios en los tribunales de Biltine y Am Timam | UN | ورصدت المحاكمات في محكمتي بيليتين وآم تيمام |
La fecha de su detención y traslado al Tribunal puede influir en la capacidad de éste para terminar a tiempo todos los juicios en primera instancia. | UN | وقد تؤثر تواريخ اعتقالهم وإحالتهم إلى المحكمة على قدرتها على إنجاز جميع المحاكمات على مستوى الدائرة الابتدائية في الوقت المناسب. |
Y tampoco han prosperado los juicios en los países de origen de dichas empresas. | UN | كما أن المحاكمات في البلدان الأصلية لهذه الشركات لم يكن ناجحاً. |
los juicios en los tribunales del pueblo se llevan a cabo con arreglo a los principios de equidad, diligencia y transparencia. | UN | تجرى المحاكمات في المحاكم الشعبية وفقاً لمبادئ حسن التوقيت والنزاهة والعلنية. |
los juicios en Camboya aportarían en principio claras ventajas. | UN | ١٦٥ - وإجراء المحاكمات في كمبوديا ينطوي مبدئيا على مزايا واضحة بالنسبة للدعوى. |
Otros factores señalados a la atención del Grupo durante su misión en Camboya, sin embargo, están en contra de los juicios en Camboya. | UN | ١٦٦ - غير أن عوامل أخرى وجه انتباه فريق الخبراء إليها خلال مهمته في كمبوديا لا تشجع على إجراء المحاكمات في كمبوديا. |
17. La OACDH visita regularmente los lugares de detención en Serbia y Montenegro y vigila los juicios en diversos tribunales de distrito. | UN | 17- وتجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان زيارات لأماكن الاحتجاز في صربيا والجبل الأسود وترصد المحاكمات في شتى المحاكم المحلية. |
También se pagan habitualmente gastos de viaje por anticipado a los miembros de los equipos de la defensa que viajan para realizar investigaciones a África, Europa y América del Norte y para asistir a los juicios en Arusha. | UN | وتُدفع بانتظام سلف السفر لأفراد أفرقة الدفاع الذين يسافرون لإجراء التحقيقات في أفريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية ولحضور المحاكمات في أروشا. |
Esos factores hacen que los juicios en el Tribunal para Rwanda lleven más tiempo que los sustanciados a nivel nacional. | UN | وتساهم هذه العوامل في أن المحاكمات في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تستغرق وقتا أطول من الوقت اللازم للمحاكمات على الصعيد الوطني. |
Se estima que los juicios en las cuatro causas mencionadas, con múltiples acusados, concluirán en 2005 y que los fallos se emitirán ese mismo año y a principios de 2006. | UN | وتبين التقديرات أن المحاكمات في هذه القضايا الأربع التي تشمل كل منها متهمين متعددين ستنجز في عام 2005 وتؤدي إلى صدور أحكام في ذلك العام أو في أوائل عام 2006. |
La Oficina del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha concluido sus actuaciones, y se han dictaminado sentencias, en todos los juicios en primera instancia, salvo en la última causa de Augustin Ngirabatware. | UN | أنجز مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أحكاما ووردت إليه أحكام في جميع المحاكمات على مستوى المحكمة الابتدائية إلا في القضية الأخيرة الخاصة بأوغسطين نغيرأباتواري. |
El acto, celebrado en cooperación con la Asociación Internacional de Abogados, tuvo por objeto examinar la repercusión que tuvieron los juicios en el desarrollo de la jurisprudencia internacional; | UN | ونظمت هذه المناسبة بالتعاون مع رابطة المحامين الدولية لبحث الأثر الذي خلفته المحاكمات على تطوير الاجتهاد القضائي الدولي؛ |
los juicios en los tribunales nacionales contribuirán a los objetivos en virtud de los cuales se estableció el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en 1993 como órgano de alto nivel de las Naciones Unidas. | UN | إذ أن المحاكمات أمام المحاكم الوطنية سوف تساهم في تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 1993 كجهاز للأمم المتحدة على مستوى عال. |
Como señalé en esa oportunidad, la conclusión de los juicios en 2009 dependerá de varios factores. | UN | وكما بينت في تقريري المذكور، هناك عدد من العوامل التي ستؤثر على ما إذا كان اختتام المحاكمات بحلول عام 2009 سيظل ممكنا. |
:: Adoptar medidas eficaces para asegurar que los juicios en casos de denuncias de violación se resuelvan sin demoras indebidas | UN | :: اتخاذ تدابير فعالة لضمان اتباع إجراءات المحكمة المتعلقة بادعاءات الاغتصاب من دون تأخير لا مبرر له؛ |
La Comisión solicita que se haga un estudio del procedimiento paralelo para planificar los juicios en las tres salas con la mira de determinar si es en realidad eficaz en función de los costos. | UN | وتطلب اللجنة إجراء استعراض للطريقة الثنائية المسار لتحديد مواعيد إجراء محاكمات متعددة في كل دائرة من الدوائر الثلاث وذلك بغية التحقق من أن هذه الطريقة فعالة بالفعل من حيث التكلفة. |
28. En principio, todos los juicios en casos penales o casos conexos de carácter civil deberían llevarse a cabo oral y públicamente. | UN | 28- ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية. |
El objetivo era tener totalmente preparados seis juicios para que cuando hubieran acabado los juicios en curso, pudieran empezar inmediatamente los seis nuevos. | UN | والهدف المتوخى هو إجراء ست محاكمات كاملة الإعداد، بحيث يمكن البدء في إجراء ست محاكمات جديدة على الفور، عندما يتم الانتهاء من المحاكمات الحالية. |
Se observaron retrasos en los juicios en la mayor parte de los tribunales. | UN | ولوحظت حالات تأخير للمحاكمات في معظم المحاكم. |
:: Seguimiento e investigación sistemáticos de las violaciones y abusos concretos cometidos contra los derechos humanos, incluidas visitas mensuales a prisiones y centros de detención para fiscalizar la condición y el tratamiento de los detenidos, así como observación sistemática de los juicios en los juzgados de paz, los tribunales de primera instancia y el Tribunal de Apelaciones de Abéché | UN | :: إجراء أعمال الرصد والتحقيق بصفة منتظمة بشأن الانتهاكات والتجاوزات التي تتعرض لها حقوق الإنسان، بما يشمل القيام بزيارات شهرية للسجون ومرافق الاحتجاز لرصد أحوال المحتجزين ومعاملتهم، فضلا عن أعمال الرصد المنتظم للمحاكمات فيما يتعلق بمجالس قضاة الصلح والمحاكم الابتدائية ومحكمة استئناف أبيشيه |
La Relatora Especial recomienda que las autoridades competentes cumplan las recomendaciones relativas a los juicios en que los observadores internacionales han determinado que se violaron los derechos del acusado o los acusados y que en los casos en que sea necesario se ordene realizar nuevos juicios. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تمتثل السلطات المعنية للتوصيات المتعلقة بمحاكمات رأى فيها المراقبون الدوليون أن حقوق المدعى عليهم قد انتهكت؛ وأن تصدر أوامر بإعادة المحاكمات، حيثما اقتضى اﻷمر. |
A fin de mejorar la situación, la ECRI recomendó velar por que los agentes del orden recibieran una formación adecuada, los países introdujeran sistemas de presentación de informes integrados para incidentes de índole racial, se registraran los resultados de los juicios en esta esfera, y los países introdujeran un desglose detallado de los delitos motivados por prejuicios (debido a la existencia de diferentes motivos de prejuicio). | UN | وأوضح أن اللجنة، لتحسين هذا الوضع، توصي بالتأكد من تلقي المسؤولين عن إنفاذ القوانين التدريب الملائم، وإدخال البلدان نظم الإبلاغ المتكامل عن الحوادث العنصرية، وتسجيل نتائج المحاكمات التي تجرى في هذا المجال، ووضع البلدان بيانات تفصيلية للجرائم المرتكبة بدافع التحيز (نظراً لوجود أسباب مختلفة للتحيز). |
Además, a diferencia de los juicios en los tribunales nacionales, en casi todas las causas en apelación se han presentado documentos o testigos nuevos. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى خلاف ما يحدث في المحاكمات التي تجري أمام المحاكم الوطنية، تم تقريبا في جميع القضايا المستأنفة عرض وثائق جديدة أو تقديم شهود جدد. |
Se adoptarán modalidades de supervisión adicionales respecto de las demás causas remitidas a medida que vayan comenzando los juicios en Rwanda. | UN | وسيتم اتخاذ ترتيبات إضافية للمراقبة فيما يتعلق بالقضايا المنقولة الأخرى كلما حل موعد إجراء المحاكمة المتعلقة بها في رواندا. |
Este Grupo de Trabajo ha continuado la difícil tarea de proceder al seguimiento de los progresos de las causas y evaluar el nivel de preparación de los juicios y la duración prevista de los juicios en espera de tramitación. | UN | وواصل الفريق العامل المعني بتحديد مواعيد المحاكمات مهمته الصعبة المتمثلة في رصد التقدم المحرز في القضايا وفي تقييم مستوى الإعداد للمحاكمات والمدة المتوقعة قبل بدء المحاكمات. |