Felicitamos a los líderes africanos por el trabajo que se ha invertido en la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ونثني على القادة الأفارقة للعمل الذي استثمروه في إنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Por ello, los líderes africanos han considerado que la NEPAD debería cimentarse en dos pilares esenciales: los propios esfuerzos de África y el apoyo internacional. | UN | ولذلك السبب رأى القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى ركيزتين أساسيتين هما: جهود أفريقيا نفسها ودعم المجتمع الدولي. |
Acogemos con satisfacción el establecimiento de la Alianza de los líderes africanos contra la Malaria (ALMA), concebida para garantizar la atención política con respecto a las medidas contra la malaria. | UN | ونرحب بإنشاء تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا الذي أُنشئ لضمان الريادة السياسية في العمل على مكافحة الملاريا. |
Lo que los líderes africanos querían decir es simplemente que la independencia no era la receta mágica para conseguir una sociedad más desarrollada y más participativa. | UN | وما كان الزعماء الأفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا. |
los líderes africanos no quieren que África sea la excepción. | UN | ولا شك أن الزعماء الأفارقة لا يرغبون في أن يجعلوا من أفريقيا حالة استثنائية. |
los líderes africanos no abordaron bien la cuestión de las sanciones en la 13ª Asamblea de la Unión Africana. | UN | لم يتصد القادة الأفريقيون لمسألة الجزاءات بصورة ملائمة خلال الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي. |
Al Brasil le complace que los líderes africanos hayan incorporado los objetivos de desarrollo del Milenio como una parte fundamental de la NEPAD. | UN | وترحب البرازيل بقرار القادة الأفريقيين إدراج أهداف التنمية للألفية كجزء أساسي في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
los líderes africanos están muy comprometidos con la lucha contra la malaria. | UN | إن القادة الأفارقة ملتزمون التزاما شديدا بمكافحة الملاريا. |
El tercero fue el inicio, que tuvo lugar ayer, de la Alianza de los líderes africanos contra la Malaria. | UN | وكان الحدث الثالث إطلاق تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا يوم أمس. |
Muchos países lo han logrado; ¿por qué no podemos lograrlo nosotros en África? Quisiera que la Asamblea General reconozca ese encuentro histórico y preste apoyo a la labor de la Alianza de los líderes africanos contra la Malaria. | UN | وقد فعل ذلك الكثير من بلدان العالم؛ فلماذا لا نفعل ذلك في أفريقيا؟ أود أن أرى الجمعية العامة تقدِّر ذلك الحدث التاريخي وتقدم الدعم للعمل الذي يقوم به تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا. |
Por ello, los líderes africanos están decididos a hacer más eficaces sus propias instituciones financieras y monetarias. | UN | ومن هنا، فإن القادة الأفارقة مصممون على جعل مؤسساتهم المالية والنقدية أكثر فعالية. |
Me sumo también al llamado de los líderes africanos para dar una respuesta internacional urgente y efectiva a la hambruna en el Cuerno de África. | UN | وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي. |
Bien, los líderes africanos, casi exclusivamente. | TED | حسناً، إنهم القادة الأفارقة بشكل حصري تقريباً. |
La Argentina valora los objetivos políticos, económicos y sociales que los líderes africanos se han comprometido a alcanzar a través de la NEPAD. | UN | والأرجنتين تعير اعتبارا للأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تعهد القادة الأفارقة بتحقيقها عن طريق الشراكة الجديدة. |
20 de 204 significa que la mayoría, la inmensa mayoría de los líderes africanos, le fallaron a su pueblo. | TED | 20 من أصل 204 يعني أن الغالبية، الغالبية العظمى من الزعماء الأفارقة ، وأفشلت شعوبها. |
En un comunicado emitido después de la cumbre, los líderes africanos instaron a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que respetaran la cesación del fuego y a la comunidad internacional a que impidieran el tráfico de armas al país. | UN | وحث الزعماء الأفارقة في البيان الذي صدر على إثر مؤتمر القمة جميع الأطراف الإيفوارية على احترام وقف إطلاق النار وطلبوا من المجتمع الدولي وقف تدفق الأسلحة إلى البلد. |
También recibimos otro mensaje fundamental de los líderes africanos: existe un vínculo fundamental entre la paz y el desarrollo. | UN | كما تلقينا رسالة هامة أخرى من الزعماء الأفارقة - ألا وهي وجود صلة أساسية بين السلام والتنمية. |
El importante progreso obtenido en varios frentes refleja el compromiso inquebrantable de los líderes africanos para garantizar que las prioridades africanas sean realmente definidas y gestionadas por África. | UN | ويبين التقدم الهام المحرز على عدة جبهات التزام الزعماء الأفارقة الثابت بضمان أن تتمكن أفريقيا من تحديد الأولويات الأفريقية وامتلاكها بالفعل. |
Con la creación de la NEPAD en 2001, los líderes africanos quisieron dar un nuevo impulso a la respuesta a los problemas del continente mediante la identificación de estrategias nacionales innovadoras que pusieran a África en el camino del desarrollo. | UN | وبإنشاء الشراكة الجديدة في عام 2001، أراد الزعماء الأفارقة أن يعطوا قوة دفع جديدة للاستجابة لمشاكل القارة عن طريق رسم استراتيجيات محلية مبتكرة تضع أفريقيا على درب التنمية. |
los líderes africanos consideran el VIH/SIDA como una emergencia. | UN | ويعتبر القادة الأفريقيون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الطوارئ العاجلة. |
Los funcionarios del Organismo se mostraron receptivos con la idea de sensibilizar a los líderes africanos sobre la discapacidad y de incluirla en la declaración de la Conferencia. | UN | وقد أبدى المسؤولون في الوكالة تأييدهم لفكرة زيادة الوعي بالإعاقة لدى القادة الأفريقيين وبإدراجها في بيان المؤتمر. |
los líderes africanos reconocen que el cambio climático y el deterioro ambiental son dos de los retos mundiales que más negativamente afectan a África. | UN | إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا. |
Por su parte, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa se ha comprometido a apoyar esta nueva estrategia que están creando los líderes africanos y a ayudar a su aplicación. | UN | والمنظمة الدولية للفرانكوفونية تعهدت، بدورها، بدعم الاستراتيجية الجديدة التي يسعى قادة أفارقة إلى وضع تفاصيلها، وبالمساعدة في تنفيذها. |
1. Reconoce la importancia del comercio intraafricano para el desarrollo económico de África y destaca el renovado compromiso político de los líderes africanos a efectos de impulsar el comercio intraafricano, reflejado en las decisiones adoptadas por los Jefes de Estado y de Gobierno de África en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Addis Abeba en enero de 2012; | UN | 1 - يُسلِّم بأهمية التجارة بين البلدان الأفريقية في التنمية الاقتصادية لأفريقيا، ويؤكّد الالتزام السياسي المتجدّد للقادة الأفارقة بتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، على النحو الذي ينعكس في مقررات رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2012؛ |