"los líderes de las facciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زعماء الفصائل
        
    • قادة الفصائل
        
    • لقادة الفصائل
        
    Esto demuestra que los líderes de las facciones han aprendido la técnica de hacer creer en una reconciliación que dura lo que tardan ellos en volver a casa. UN وهذا يوضح أن زعماء الفصائل تعلموا فن إقناع الناس بحدوث مصالحة لا تدوم أكثر من دوام رحلة العودة.
    El Presidente Ali Abdallah Saleh del Yemen ha recibido en dos ocasiones a algunos de los líderes de las facciones de Mogadishu. UN واستقبل السيد علي عبد الله صالح رئيس اليمن مرتين بعض زعماء الفصائل من مقديشيو.
    El Gobierno ha sido incapaz de persuadir a los líderes de las facciones de que se trasladen a Kabul. UN ولم تتمكن الحكومة من إقناع زعماء الفصائل بالانتقال إلى كابل.
    Los llamamientos a los líderes de las facciones para que restituyan los vehículos y otros bienes han sido por lo general inútiles. UN وذهبت النداءات الموجهة الى قادة الفصائل ﻹعادة المركبات واﻷصول اﻷخرى في معظمها أدراج الرياح.
    Tras siete años de disputas, los líderes de las facciones no tienen nada nuevo que ofrecer. UN وبعد سبع سنوات من المشاحنات لم يعد لدى قادة الفصائل شيء جديد يقدمونه.
    los líderes de las facciones parecen haber aprendido las lecciones de la democracia y se han resignado a intentar gobernar a través de las urnas y no de las armas. UN ويظهر أن قادة الفصائل بدأوا يطبقون دروس الديمقراطية على الوضع المحلي ووصلوا إلى قناعة شخصية بتولي السلطة عن طريق صناديق الاقتراع لا عن طريق الرصاص.
    El plan obvio de los líderes de las facciones es, indudablemente, inducir a las Naciones Unidas a creer que las condiciones son propicias para una retirada, para luego ajustar cuentas entre ellos hasta que alguien resulte victorioso. UN والخطة الواضحة لقادة الفصائل هي ولاشك دفع اﻷمم المتحدة الى الاعتقاد بأن الظـــــروف ملائمة للانسحاب ليقوموا بعدها بتصفية الحسابات فيما بينهم الى أن ينتصر أحدهم على اﻵخرين.
    los líderes de las facciones deben quedar bajo control del Gobierno central. UN وعلى زعماء الفصائل أن يخضعوا لسيطرة الحكومة المركزية.
    Asimismo, los líderes de las facciones somalíes y los comerciantes que los apoyan han elaborado varios planes para recaudar fondos. UN وعلاوة على ذلك، وضع زعماء الفصائل الصومالية ومؤيدوهم من رجال الأعمال عددا من المخططات لجمع الأموال.
    Se invitó a Mogadishu a los líderes de las facciones más directamente comprometidas (la Alianza Nacional Somalí (SNA), el Frente Nacional Somalí (SNF), el Frente Democrático de Salvación Somalí (SSDF) y la Unión Democrática Nacional de Somalia (SNDU)). UN وقد دعي الى مقديشو زعماء الفصائل المشاركة بشكل مباشر أكبر وهي التحالف الوطني الصومالي والجبهة الوطنية الصومالية وجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية والاتحاد الديمقراطي الوطني الصومالي.
    Se consideraba que era un intento más por acallar las inquietudes de los líderes de las facciones armadas cuya postura intransigente era la responsable por la prolongación del conflicto, que había causado la muerte de tantos liberianos y traído tanta destrucción y tanto sufrimiento al pueblo. UN ونظر إليـــه باعتباره محاولة أخرى لتهدئة زعماء الفصائل المسلحـــة الذيـن تسبب موقفهم المتشدد في إطالة أمد الصـــراع، وتسبب في وفاة الكثير من مواطني ليبريا وجلب الكثير من المعاناة والتدمير لشعبنا.
    los líderes de las facciones liberianas convinieron el 19 de agosto de 1995 en poner fin a las hostilidades y celebrar elecciones dentro del plazo de un año. UN ٧٣٢ - واتفق زعماء الفصائل الليبرية في ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٥ على إنهاء اﻷعمال القتالية وإجراء الانتخابات خلال سنة.
    Muchos estimaban que el pueblo y los combatientes de Liberia estaban cansados de la guerra y que el proceso de paz podría ser relativamente fácil de ejecutar si se obtenía la cooperación de los líderes de las facciones. UN وكان من رأي الكثيرين أن الشعب الليبري والمقاتلين الليبريين قد أجهدتهم الحرب وأنه سيكون من السهل نسبيا تنفيذ عملية السلم إذا ما أمكن تحقيق التعاون بين زعماء الفصائل.
    A este respecto subrayaron la imperiosa necesidad de que los líderes de las facciones se mostraran resueltos y comprometidos a conseguir la reconciliación nacional y la reconstrucción del país. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على الحاجة الشديدة إلى إثبات زعماء الفصائل المتحاربة عزمهم والتزامهم حيال تحقيق المصالحة الوطنية وتعمير بلدهم.
    Uno de los líderes de las facciones rebeldes de Darfur reside en Francia y se negó a asistir a las conversaciones de paz. UN وأشار إلى أن واحدا من قادة الفصائل المتمردة يقيم في فرنسا ورفض حضور محادثات السلام.
    Reúne a los líderes de las facciones. Open Subtitles جمع قادة الفصائل. الملكة يريد حربا.
    Al mismo tiempo, sin embargo, creo que los diversos grupos de interés liberianos, y en particular los líderes de las facciones beligerantes, todavía no han tratado el tema de la reconciliación nacional con la decisión, compasión y dedicación que requiere. UN على أنني أرى، في الوقت ذاته، أن المصالح الليبرية المختلفة، ولا سيما قادة الفصائل المتحاربة، لم تتصد بعد لقضية المصالحة الوطنية بما يلزم من حسم وتعاطف والتزام.
    Hacemos un llamamiento a los líderes de las facciones para que pongan en primer lugar los intereses del pueblo somalí y reconozcan el hecho de que la solución duradera al problema de Somalia incumbe al pueblo somalí y a sus dirigentes. UN ونطلب إلى قادة الفصائل أن يعتبروا مصالح الشعب الصومالي أولا، وأن يكونوا على علم بحقيقة أن تحقيق حل شامل للمشكلة الصومالية يكمن في الشعب الصومالي وقادته.
    Mi delegación tiene que señalar que esa división no puede reflejar la auténtica voluntad del pueblo afgano. Simplemente refleja las ambiciones hegemónicas de los líderes de las facciones afganas. UN ووفد مصر لا يسعــه إلا أن يؤكد على أن هذا التقسيم لا يعكس اﻹرادة الحقيقيــة لشعــب أفغانستان بقدر ما يعكس مطامع القوة وحب السيطــرة لــدى قادة الفصائل اﻷفغانية.
    No obstante, dado que los líderes de las facciones son incapaces de hacer las concesiones necesarias, es fundamental en la actualidad ensanchar nuestras perspectivas y ampliar el proceso de paz a fin de permitir una mayor participación de la sociedad civil somalí. UN بيد أنه نظرا لعدم قدرة قادة الفصائل على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتسوية الخلافات، أصبح من اﻷهمية اﻵن توسيع نظرتنا وتوسيع عملية السلام لتمكين المجتمع المدني الصومالي من المشاركة بدرجة أكبر.
    Eso tuvo especial importancia porque la conferencia había encargado a los líderes de las facciones los arreglos relativos al acuartelamiento y la rehabilitación de los miembros de las milicias. UN وكان ذلك حدثا هاما بوجه خاص ﻷن المؤتمر ترك مسألة وضع الترتيبات النهائية لتسريح أفراد المليشيات وإعادة تأهيلهم لقادة الفصائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus