¿Tienes algún mensaje que dar a los lectores de la revista Gold Digger? | Open Subtitles | أي رسالة تريد أن تعطي إلى قراء مجلة غولد ديغر ؟ |
Este nuevo registro también tenía por objeto confundir a los lectores de las revistas independientes y ponerles más difícil encontrar sus publicaciones preferidas en los quioscos o los catálogos de suscripciones. | UN | ويهدف إجراء إعادة التسجيل أيضاً إلى تضليل قراء المنشورات الدورية المستقلة ومنعهم من العثور بسهولة على منشوراتهم المفضلة في أماكن بيع الصحف أو في فهارس الاشتراكات. |
Casi el 50% de los ejemplares se destinan a los lectores de África y el resto se distribuye principalmente en Europa, Asia y América del Norte. | UN | ويذهب ما يقرب من نصف مجموع النسخ إلى قراء في أفريقيا ويوزَّع الباقي أساساً في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية. |
Además, se han preparado y distribuido a título gratuito varias publicaciones importantes a lectores de los países en desarrollo y a un coste simbólico a los lectores de los países desarrollados. | UN | وعلاوة على ذلك، أعد العديد من المطبوعات الهامة ونشرت على نطاق واسع دون مقابل على القراء في البلدان النامية وبتكاليف اسمية على القراء في البلدان المتقدمة. |
Las traducciones al húngaro y al ruso de Entre Nous han desempeñado una importante función de información y educación cuyo objetivo es atender las necesidades de los lectores de esos países. | UN | وبتوفيرها ترجمة باللغتين الروسية والهنغارية، أدت مجلة فيما بيننا دورا إعلاميا وتربويا كبيرا بتلبيتها لاحتياجات جمهور القراء في هذين البلدين. |
68. Es evidente que la UNCTAD tiene que mejorar en lo relativo a la reacción de los lectores de sus publicaciones. | UN | ٨٦- ويحتاج اﻷونكتاد بوضوح إلى تحسين التغذية الارتجاعية المرتدة من القراء بشأن مشوراتهم. |
Existe además un mecanismo en línea que permite recibir y divulgar reseñas enviadas por los lectores de las publicaciones del ONU-Hábitat. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد آلية إلكترونية لتلقي ونشر آراء قراء منشورات موئل الأمم المتحدة. |
El Estado parte considera paradójico que la familia invitase a los lectores de un periódico a colaborar con la policía para encontrar con más facilidad al interesado. | UN | وترى الدولة الطرف تناقضاً في دعوة الأسرة قراء الصحيفة التعاون مع الشرطة لتيسر العثور عليه. |
:: La estructura de la nota 23 se modificó para aumentar su legibilidad y utilidad desde la perspectiva de los lectores de los estados financieros. | UN | :: تم تعديل هيكل الملاحظة 23 لتيسير قراءتها وجدواها من وجهة نظر قراء البيانات المالية. |
En 1977, tres matemáticos retaron a los lectores de la Revista Científica Americana. | Open Subtitles | في العام 1977 قام ثلاثة علماء رياضيين بتحدي قراء المجلة العلمية الأمريكية |
Dudo que los lectores de la revista The Strand acepten que el gran detective es, en realidad... una mujer. | Open Subtitles | أشك في أن قراء مجلة الساحل قد يقبلون أن المخبر العظيم، في الواقع إمرأة |
La espantosa situación en que se encuentra Srebrenica está tan bien documentada por los medios informativos de todo el mundo, y confirmada por el personal de las Naciones Unidas que trabaja sobre el terreno, que me abstendré de repetir sus pormenores a fin de no avergonzar a los lectores de la presente. | UN | إن الحالة المروﱢعة السائدة في سربرينيتسا وثﱠقتها توثيقا جيدا وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء العالم وأكدها موظفو اﻷمم المتحدة في الميدان، الى درجة تغنيني عن إعادة ذكر التفاصيل وإحراج قراء هذه الرسالة. |
los lectores de Soap Opera Digest se pondrán felices de saberlo. | Open Subtitles | القراء في أوبرا الصابون دايجست... ... وسوف نكون سعداء لمعرفة ذلك. أوه. |
Su amplia variedad de publicaciones mantiene a los lectores de todo el mundo al tanto de los últimos acontecimientos en las esferas de la política internacional, el derecho, las cuestiones sociales, el medio ambiente y la economía política, y consta de un gran número de obras de consulta importantes y de todos los documentos oficiales de la Organización. | UN | ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم على اطلاع على آخر التطورات في مجالات السياسة والقانون الدوليين والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، وكذلك توفر العديد من اﻷعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة. |
Su amplia gama de publicaciones mantiene a los lectores de todo el mundo al corriente de los últimos acontecimientos en la esfera de la política internacional, el derecho, las cuestiones sociales, el medio ambiente y la economía, y también suministra muchas importantes obras de referencia y todos los documentos oficiales de la Organización. | UN | ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم على اطلاع على آخر التطورات في مجالات السياسة الدولية والقانون والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، كما توفر العديد من اﻷعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة. |
Su amplia variedad de publicaciones mantiene a los lectores de todo el mundo al tanto de los últimos acontecimientos en las esferas de la política internacional, el derecho, las cuestiones sociales, el medio ambiente y la economía política, y consta de un gran número de obras de consulta importantes y de todos los documentos oficiales de la Organización. | UN | ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم مطلعين على آخر التطورات في مجالات السياسة والقانون الدوليين والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، وكذلك توفر العديد من اﻷعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة. |
Las delegaciones acogieron con satisfacción el informe sobre la encuesta a los lectores de las principales publicaciones de la UNCTAD y reiteraron que las actividades de investigación y análisis seguían siendo uno de los pilares de la labor de la UNCTAD. | UN | ورحبت الوفود بالتقرير المتعلق باستطلاع آراء القراء بشأن المنشورات الرئيسية للأونكتاد، وأكدت مرة أخرى أن أنشطة البحث والتحليل تظل تمثل ركناً أساسياً من أركان عمل الأونكتاد. |
Además de ese material, la secretaría facilitaría anualmente al Grupo de Trabajo otros tres documentos: los resultados de las encuestas detalladas entre los lectores de publicaciones seleccionadas aparecidas el año anterior; los resultados de una encuesta de las publicaciones aparecidas y el informe sobre la marcha de la aplicación de la política de publicaciones de la UNCTAD. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المواد، ستزود اﻷمانة سنويا الفرقة العاملة بثلاثة أصناف أخرى من الوثائق هي: النتائج التي خلصت إليها الاستقصاءات المتعمقة ﻵراء القراء بشأن مواد مختارة نشرت أثناء السنة السابقة؛ ونتائج دراسة استقصائية للمنشورات الصادرة؛ وتقرير مرحلي عن تنفيذ سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات. |
7. Además, a fin de ofrecer a los lectores de los estados financieros información sobre la base presupuestaria, se ha incorporado una sección aparte, y en los párrafos siguientes se exponen los aspectos más destacados de la situación financiera del ejercicio de 2012. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، أُدرِج باب مستقل من أجل تزويد من يقرأ البيانات المالية بمعلومات عن أسس الميزانية، وتبيّن الفقرات التالية المعالم المالية البارزة لعام 2012. |
El sitio incluye el boletín bimestral Family Matters, que informa a los lectores de los acontecimientos y actividades en marcha. | UN | ويتضمن الموقع نشرة شؤون الأسرة، Family Matters، التي تصدر كل شهرين وتطلع القراء على التطورات والأنشطة الراهنة. |
Los términos o conceptos jurídicos deberán emplearse de la misma forma que en el texto de la CNUDMI al que haga referencia el resumen, y no según se denominen en el derecho interno, de manera que los lectores de otros países puedan entenderlos con claridad. | UN | ينبغي استخدام المصطلحات القانونية بنفس الطريقة التي استخدمت بها في نص الأونسيترال المشار إليه في الخلاصة، وليس وفقاً للسياق القانوني المحلي، بحيث يمكن للقراء في ولايات قضائية أخرى فهمها بوضوح. |
Los primeros resultados de una encuesta efectuada a fin de 2003 entre los lectores de la versión impresa indican que aproximadamente el 88% de la información publicada relativa a África no puede obtenerse fácilmente en otro lugar. | UN | والنتائج الأولية لمسح أجري في نهاية عام 2003 لقراء النسخة المطبوعة تبين أن قرابة 88 في المائة من المعلومات المنشورة عن أفريقيا لا تتوفر من خلال أية جهة أخرى. |
38. De conformidad con lo dispuesto en la decisión 449 (EX (17)) de la Junta de Comercio y Desarrollo, la secretaría debe realizar una encuesta anual de las publicaciones del año anterior y una encuesta más detallada de opinión de los lectores de publicaciones seleccionadas. | UN | 38- وفقاً لمقرر مجلس التجارة والتنمية 449(دت-17)، ينبغي للأمانة أن تُجري دراسة استقصائية سنوية للمنشورات الصادرة خلال السنة السابقة فضلاً عن دراسة استقصائية متعمقة لآراء القُرّاء فيما يتعلق بنخبة من المنشورات. |
La instalación de los lectores de tarjetas es un componente importante de este proyecto, juntamente con la instalación de barreras para vehículos. | UN | ويُـعد تركيب قارئات البطاقات عنصرا رئيسيا لهذا المشروع إلى جانب نصب حواجز للمَرْكَبات. |