"los legítimos intereses de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالح المشروعة
        
    • للمصالح المشروعة
        
    • ومصالحهم المشروعة
        
    • والمصالح المشروعة
        
    • اﻻهتمامات المشروعة
        
    • بالمصالح المشروعة
        
    • بالمصلحة المشروعة
        
    • والمصالح القانونية
        
    • للمصالح الأساسية
        
    También es necesario que se tomen en cuenta los legítimos intereses de todos los países, especialmente de los que se hallan en vías de desarrollo. UN ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. UN فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لبعضها بعضاً.
    La preocupación fundamental ha sido la de proteger a los refugiados prestando también la debida atención a los legítimos intereses de los Estados. UN وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول.
    El derecho a recurrir por vía judicial las decisiones de los órganos del poder estatal que restrinjan o violen los derechos, las libertades o los legítimos intereses de los ciudadanos; UN حق المراجعة القضائية للقرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة، والتي تقيد حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة أو تنتهكها؛
    Los parlamentarios también adoptan medidas específicas para garantizar los derechos, las libertades y los legítimos intereses de sus electores. UN كما يتخذ البرلمانيون، على الصعيد الفردي، خطوات لضمان الحقوق والحريات والمصالح المشروعة لناخبيهم.
    Los países desarrollados no dudan en tomar determinadas medidas contrarias a los legítimos intereses de los países en desarrollo. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. UN فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها.
    Las autoridades españolas han dado seguridades en repetidas ocasiones de que los legítimos intereses de los gibraltareños serán respetados. UN كما أعطت السلطات الاسبانية تأكيدات متكررة باحترام المصالح المشروعة لسكان جبل طارق.
    La reforma debe acomodar los legítimos intereses de todos los Estados. UN ويجب أن يأخذ اﻹصــلاح فــي الحسبـان المصالح المشروعة لكل دولة.
    En el artículo 13 habría que tratar los legítimos intereses de los Estados de restringir las visitas. UN وينبغي تناول المصالح المشروعة للدول في فرض قيود على الزيارات في المادة ٣١.
    Para ello, es necesario tener en cuenta los legítimos intereses de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN ويتعين مع ذلك أن توضع في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الجماعات العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. UN فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها.
    También necesitamos un Consejo de Seguridad que garantice los legítimos intereses de los países pequeños y medianos. UN كما أننا بحاجة إلى مجلس أمن يضمن المصالح المشروعة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Insta a los Estados interesados a que hagan suyas las propuestas de la Comunidad Europea como el medio por el que se conseguirá en la forma más eficaz un equilibrio de los legítimos intereses de todas las partes; UN يحثون الدول المعنية على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية كوسيلة للموازنة بين المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف بأكثر اﻷشكال فعالية،
    Las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido a los legítimos intereses de la población de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    Permítaseme recordar que las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido de los legítimos intereses de la población de Gibraltar, de su personalidad y de sus características propias. UN واسمحوا لي بأن أذكِّر بأن السلطات الاسبانية قد أعربت في مناسبات عديدة عن استعدادها التام لكفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكان جبل طارق، وشخصيتهم وخصائصهم.
    45. La labor de los órganos encargados de la aplicación de la ley se basa en el cumplimiento incondicional de las leyes de la República Kirguisa y de los tratados internacionales en lo que respecta a los derechos, las libertades y los legítimos intereses de los habitantes. UN 45- يستند عمل أجهزة إنفاذ القوانين إلى الالتزام غير المشروط بقوانين جمهورية قيرغيزستان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة.
    Esas cuestiones están estrechamente relacionadas con el contexto de desarrollo sostenible de las políticas sobre el clima y la necesidad de tener presentes las circunstancias nacionales y los legítimos intereses de los demás cuando se preparen y apliquen las políticas. UN وترتبط هذه المسائل ارتباطاً شديداً بسياق التنمية المستدامة للسياسة المناخية وضرورة مراعاة الظروف الوطنية والمصالح المشروعة للآخرين لدى وضع السياسات وتنفيذها.
    La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente a la soberanía de muchos otros Estados. UN فالتطبيق المتكرر للقوانين الأمريكية على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية والإضرار بالمصالح المشروعة لشركات ومواطني بلدان ثالثة يؤثر إلى حد كبير على سيادة عدة دول أخرى أيضا.
    Observó que el efecto combinado de la dilación de las actuaciones judiciales, tras la negativa del Ministro a examinar la solicitud de concesión de nacionalidad del marido de la autora en el plazo de un mes, de acuerdo con la orden del Tribunal Superior de 12 de noviembre de 2003, fue perjudicial para los legítimos intereses de la autora y su esposo en aclarar la situación de éste en Guyana. UN ولاحظت اللجنة أن الأثر المتجمِّع الناتج عن التأخير في الإجراءات القضائية، عقب عدم قيام الوزير بمراجعة طلب الجنسية المقدَّم من زوج صاحبة البلاغ في غضون شهر واحد، حسبما أمِر بذلك في قرار المحكمة العليا الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ألحق الضرر بالمصلحة المشروعة لصاحبة البلاغ وزوجها في إيضاح وضعه في غيانا.
    De conformidad con la Constitución de la República de Uzbekistán, el Estado garantiza el cumplimiento de los derechos y los legítimos intereses de las organizaciones de la sociedad civil y les ofrece iguales oportunidades jurídicas de participar en la vida de la sociedad civil. UN 80 - وبمقتضى الدستور تكفل الدولة التقيد بالحقوق والمصالح القانونية للرابطات العامة وتوجد فرصا قانونية متكافئة للمشاركة في الحياة العامة.
    Consideramos que el establecimiento de la Organización obedece a la situación imperante en la región y en el mundo y responde a los legítimos intereses de los pueblos de sus seis Estados miembros. UN ونرى أن تأسيس المنظمة يأتي مناسبا للأوضاع القائمة فعلا في هذه المنطقة من العالم، كما يستجيب للمصالح الأساسية لشعوب البلدان الستة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus