Las organizaciones autoras de las comunicaciones añadieron que los legisladores checos aún no habían demostrado ninguna voluntad de crear ese mecanismo. | UN | وأضافت المنظمات المشتركة في تقديم الورقة أن المشرعين التشيكيين لم يُبدوا بعد أية رغبة في توفير تلك الآلية. |
Defiende los derechos de los inversores que se ven afectados por riesgos financieros mal gestionados por los legisladores y reguladores. | UN | وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين. |
los legisladores de Libia velaron porque todas las leyes promulgadas en el país se ajustaran a las enseñanzas del islam. | UN | وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية. |
Se observó también que, cuanto más completo fuese el régimen previsto en el proyecto de guía más valor tendría para los legisladores. | UN | وأُبديت ملاحظة أيضا بأنه كلما كان النظام المتوخى في مشروع الدليل أكثر شمولا، كانت قيمته أكبر بالنسبة إلى المشرّعين. |
El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٢٦ من العهد. |
24% de los legisladores, altos funcionarios y administradores. | UN | 24 في المائة من المشرِّعين وكبار الموظفين والمديرين |
Además, actúan como grupo de presión para ejercer influencia en el programa de trabajo de los legisladores. | UN | هي تشارك أيضا مشاركة نشطة في كسب التأييد بغية التأثير في جدول أعمال المشرعين. |
La contribución que hacen los legisladores a nuestros trabajos constituye sin lugar a dudas un muy valioso elemento, ya que ellos son portavoces de las aspiraciones e intereses más diversos y plurales de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن إسهام المشرعين في عملنا له قيمة عالية، ﻷنهم يعبرون عن أوسع تطلعات ومصالح شعوب اﻷمم المتحدة، وأكثرها تعددا. |
La finalidad del proyecto de guía es la de ser un instrumento útil para los legisladores nacionales, pero no será fácil determinar su alcance. | UN | فالقصد من مشروع الدليل أن يكون صكا يساعد المشرعين الوطنيين، غير أن تقرير نطاقه لن يكون مسألة سهلة. |
También se recomienda la capacitación de los legisladores, de los funcionarios del poder judicial, de los profesionales del sector de la salud y los medios de información social a este respecto. | UN | كما يوصي بتدريب المشرعين والعاملين في السلطة القضائية والخدمات الطبية فضلا عن وسائط اﻹعلام الجماهيري في هذا المجال. |
Por consiguiente, el Relator Especial desea invitar a los legisladores a que sigan examinando la posibilidad de armonizar la legislación con las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
No obstante, la guía no tiene en modo alguno por finalidad imponer ningún tipo de corsé a los legisladores y había en realidad un amplio margen para la negociación directa. | UN | غير أن الدليل لا يراد له على الاطلاق أن يفرض أي قيود صارمة على المشرعين. وهناك في الواقع مجال كبير للتفاوض المباشر. |
Estos hechos son tanto más preocupantes cuanto que los legisladores dejan por completo de lado a las víctimas, que no reciben compensación alguna. | UN | وهذه الحقائق تكون أكثر مدعاة للقلق حين لا يأخذ المشرعون في اعتبارهم الضحايا ولا يعطون أي تعويض. |
Sin embargo, en muchos casos los legisladores han previsto la posibilidad de que se pronuncie una sentencia en rebeldía, con determinadas condiciones. | UN | ومع ذلك، توخى المشرعون على الدوام امكانية اصدار حكم غيابياً في ظل شروط معينة. |
Su delegación prefiere mantener la actual formulación del párrafo a fin de llamar la atención de los legisladores acerca de la cuestión. | UN | وأعرب عن تفضيل وفده الاحتفاظ بالفقرة في شكلها الحالي بغية لفت انتباه المشرّعين الى المسألة. |
Se propuso que en el proyecto de guía se sugiriera a los legisladores que estudiaran algún mecanismo para proteger a esas partes mediante sistemas como, por ejemplo, los de seguridad social. | UN | ونوِّه أيضاً بأن مشروع الدليل يمكن أن يقترح على المشرّعين الوطنيين النظر في أداة لحماية تلك الأطراف، مع احتمال شمول نظم للضمان الاجتماعي وما إلى ذلك. |
Dado que los legisladores pueden prever las reacciones del mercado, la idea de proporcionalidad es en cierta medida consustancial a la formulación de políticas ambientales. | UN | وبما أن المشرع قد يستبق ردود فعل السوق، فإن مفهوم التناسب متأصل إلى حد ما في تصميم السياسات البيئية. |
El Año consolidó el intercambio de información entre los legisladores y otras partes interesadas. | UN | 20 - وعززت السنة تبادل المعلومات بين المشرِّعين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Según el artículo 55, los legisladores pueden representar y gestionar ante el poder ejecutivo el cumplimiento de las leyes y la satisfacción de las necesidades de sus distritos. | UN | ووفقا للمادة ٥٥، يجوز للمشرعين أن يقدموا شكاوى للسلطة التنفيذية لضمان الامتثال للقوانين ولتلبية احتياجات دوائرهم. |
El Comité Interafricano organiza también talleres y campañas dirigidos a los líderes religiosos y los legisladores. | UN | وتستهدف لجنة البلدان الأفريقية أيضاً الزعماء الدينيين والمشرِّعين من خلال عقد حلقات العمل والحملات. |
Por eso los legisladores colombianos están esperando con mucho interés los resultados de la labor de la Comisión acerca del proyecto de Guía. | UN | ولهذا فان الهيئة التشريعية الكولومبية تترقب بحماس شديد نتائج عمل اللجنة بشأن مشروع الدليل. |
Recomienda además que se promuevan campañas de sensibilización para las organizaciones no gubernamentales y los legisladores. | UN | كما توصي بإجراء حملات للتوعية بالاغتصاب للمنظمات غير الحكومية والمشرعين. |
Se sostuvo que era apropiado que en este capítulo se enunciaran los distintos mecanismos de garantía y se indicaran sus ventajas e inconvenientes, así como las diversas opciones que tenían los legisladores. | UN | وقيل ان من المناسب أن يتضمن هذا الفصل أدوات الضمان المختلفة وفوائدها ومساوئها والخيارات المختلفة المتاحة للمشرّعين. |
La asimilación por los legisladores de Belarús de la experiencia legislativa europea es sumamente útil. | UN | وأشاد بفائدة الزيارات التي يقوم بها البرلمانيون في بيلاروس للتعرف على الهيئات التشريعية اﻷوروبية. |
En la mayoría de las jurisdicciones, los legisladores optan por supervisar mediante examen judicial. | UN | ويختار المشرّعون في معظم الولايات الوطنية ممارسة المراقبة عن طريق المراجعة القضائية. |
El Jefe de Estado se encargará también de fortalecer la independencia del poder legislativo, al ayudar a los legisladores a prepararse y al promover las relaciones armoniosas entre ambos poderes. | UN | وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
:: Lograr que la salud reproductiva y la de la familia figuren en el programa y los objetivos de los legisladores, el público y los medios de difusión. | UN | :: وضع الصحة الإنجابية وصحة الأسرة في جدول أعمال صانعي السياسات وعامة الجمهور ووسائل الإعلام. |
Además, Francia ha instituido autoridades administrativas independientes a las que los legisladores han encargado misiones concretas de protección de los derechos humanos. | UN | ثم إن فرنسا أنشأت سلطات إدارية مستقلة كلفها المشرِّع بمهام محددة لحماية حقوق الإنسان. |