En cambio, aumentaron las hostilidades en la región nororiental, lo que obligó a los liberianos a huir hacia países vecinos. | UN | وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة. |
Cuando las talas no son racionales amenazan los bosques y, en consecuencia, la vida, los medios de vida y la cultura de los liberianos. | UN | ومن شأن سوء التعامل مع أخشاب الغابة أن يهدد الغابة نفسها ومن ثم يلحق الخطر بحياة الليبريين وسبل معيشتهم وثقافتهم. |
Deseo instar a los liberianos a que intensifiquen las consultas sobre este importante tema, con miras a lograr un consenso. | UN | وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء. |
los liberianos ya han sufrido bastante las consecuencias de un ciclo cruel, absurdo y aparentemente interminable de guerra y destrucción. | UN | فلقد عانى الليبريون ما فيه الكفاية من حلقة الحـرب والدمـار الوحشيــة، التـي لا طائل منها وتكاد تكون من دون نهاية. |
3. Se otorgará amnistía a los liberianos implicados en el conflicto de Sierra Leona que colaboren con el programa de repatriación voluntaria. | UN | ٣ - سيمنح عفو لليبريين المتورطين في النزاع الدائر في سيراليون، الذين سيتعاونون مع برنامج اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Se estima que menos del 10% de los liberianos tienen acceso a la atención de salud. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نسبة من يحصلون على الرعاية الصحية من الليبيريين لا تصل إلى 10 في المائة. |
El Presidente Sawyer puso también de relieve la necesidad de que las Naciones Unidas continuasen prestando asistencia humanitaria a todos los liberianos. | UN | وأكد أيضا ضرورة استمرار اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة اﻹنسانية لجميع الليبريين. |
En las primeras conversaciones, se hizo evidente que los liberianos deseaban encarecidamente reunirse y resolver el conflicto entre ellos mismos. | UN | وقد أصبح واضحا في بداية المباحثات أن الليبريين راغبون جدا في الالتقاء وحل الصراع فيما بينهم. |
Existen indicios claros de que los liberianos desean realmente convertir las espadas de la destrucción y la muerte en las rejas de arado del cultivo y la reconstrucción. | UN | وثمة دلائل واضحة على رغبة الليبريين الجادة في تحويل سيوف التدمير والموت إلى محاريث للزراعة والتعمير. |
La misión debía celebrar consultas con esos gobiernos sobre la mejor manera de revitalizar el proceso de paz y de lograr la reconciliación entre los liberianos. | UN | وكان من المزمع أن تتشاور البعثة مع تلك الحكومات بشأن أفضل طريقة ﻹنعاش عملية السلم وتحقيق المصالحة فيما بين الليبريين. |
Aprovecho esta oportunidad para hacer un llamamiento a todos los liberianos para que cooperen con la nueva administración en interés de la paz en el país. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أناشد جميع الليبريين التعاون مع القيادة الجديدة لصالح السـلام فـي بلدهم. |
El GNTL también firmó una declaración sobre el derecho de todos los liberianos a regresar a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة. |
Por consiguiente, la mayoría de los liberianos no pueden cubrir sus necesidades básicas sin asistencia humanitaria. | UN | وبالتالي فإن معظم الليبريين غير قادرين على مواجهة احتياجاتهم اﻷساسية بدون المساعدة اﻹنسانية. |
Hemos invitado a todos los liberianos, sea cual sea el partido político al que pertenecen, a que vengan a sumarse a nuestra tarea de reconstruir el país. | UN | وقد دعونا جميع الليبريين علــى اختــلاف انتمائهم الحزبي والسياسي والديني والعرقي إلى أن نضم أيدينا معا في بناء بلدنا. |
El Gobierno considera que para lograr la recuperación económica y la estabilidad política es imprescindible la plena participación de todos los liberianos. | UN | وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
En esas misiones no se comprobó que los liberianos hubieran cometido violaciones importantes de los derechos humanos. | UN | ولم يتأكد خلال هذه المهام ارتكاب الليبريين لانتهاكات رئيسية لحقوق اﻹنسان. |
Podría añadir que los liberianos no son autómatas. | UN | ويمكنني أن أضيف أن الليبريين ليسوا شخوصا آلية. |
Para considerar las sanciones como selectivas se debe en primer lugar acallar la conciencia ante las tribulaciones de los liberianos en su vida cotidiana. | UN | وبالنظر إلى الجزاءات علــى أنهــا انتقائية، ينبغي للفرد، أولا أن يدفن ضميره إزاء أزمة الليبريين في حياتهم اليومية. |
los liberianos deben aceptar la realidad de que el rumbo que en el futuro siga nuestro país será decidido por nosotros. | UN | ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل. |
No obstante, la comunidad internacional no ha condenado ni reconocido la grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, como si los liberianos no tuvieran derecho a la seguridad. | UN | غير أن المجتمع الدولي قد أخفق في إدانة هذا التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين، أو الاعتراف بوجوده، كما لو لم يكن لليبريين كغيرهم حق في الأمن. |
Aunque todos los liberianos parecen estar de acuerdo en que un foro de este tipo es necesario, las opiniones sobre cuándo celebrarlo divergen. | UN | وبينما يبدو أن جميع الليبيريين متفقون على الحاجة إلى مثل هذا المنتدى، فإن الخيارات منقسمة بشأن توقيته. |
Lo que pedimos a los liberianos es sinceridad y espíritu de avenencia. | UN | وما نطلبه من أبناء ليبريا هو اﻹخلاص وروح التوفيق. |
los liberianos parecen decididos a poner fin en forma definitiva a esta larga guerra destructiva, y la comunidad internacional tiene el deber de aportar recursos suficientes y un apoyo sustancial a esta conclusión tan largamente esperada. | UN | ويبدو أن الشعب الليبري قد عقد العزم على وضع حد نهائي لهذه الحرب الطويلة والمدمرة، ومن واجب المجتمع الدولي اﻹسهام في هذه النهاية التي طال انتظارها بتقديم موارد كافية ودعم كبير. |
La cláusula según la cual los candidatos a la presidencia tienen que haber residido al menos 10 años en el país ha sido objeto de un enconado debate entre los liberianos y es una cuestión que también hay que abordar. | UN | كذلك فإن شرط الإقامة لمدة عشر سنوات المفروض على المرشحين للرئاسة قد أثار كثيرا من المناقشات المفرقة للصفوف بين أهل ليبريا ويتعين كذلك النظر فيه. |
En abril de 2006, la nueva Ministra de Justicia expresó la convicción de que Liberia necesitaba elaborar una legislación para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad, especialmente la congelación de activos, pues el derecho a la propiedad de los liberianos estaba protegido por la Constitución del país. | UN | وفي نيسان/أبريل 2006 أعربت وزيرة العدل الجديدة عن اعتقادها بأن ليبريا بحاجة إلى إصدار تشريع من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن، وخاصة تجميد الأصول لأن حق التملك لليبيريين يحميه الدستور. |
En la región existen escuelas para ello y los liberianos tienen fácil acceso a ellas. | UN | وهناك معاهد لهذا الغرض في المنطقة يسهل على الليبرين الانتساب إليها. |
115. El organismo gubernamental National Mobilization Programme se ocupa de la administración de los campamentos, así como de la ejecución de las actividades en los sectores del transporte, el abastecimiento de agua, el saneamiento y la generación de ingresos en favor de los refugiados togoleses y del alojamiento y la agricultura con respecto tanto a los togoleses como a los liberianos. | UN | ١١٥- تتولى الوكالة الحكومية، وهي برنامج التعبئة الوطنية، مسؤولية إدارة المخيمات وكذلك تنفيذ الأنشطة في قطاعات النقل، والمياه، والمرافق الصحية، وتوليد الدخل لصالح اللاجئين التوغويين، وتوفير المأوى والزراعة للتوغويين والليبيريين على حد سواء. |
La gran mayoría de los liberianos entrevistados durante la evaluación no parecían conocer las políticas ni la economía de la industria maderera ni, por cierto, la razón por la que se aplicaban las sanciones. | UN | 171 - وأغلبية من تم الاتصال بهم من ليبريين ليس لديهم علم فيما يبدو بسياسات واقتصادات صناعة قطع الأخشاب أو في حقيقة الأمر بالأساس المنطقي وراء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب. |
3. La Cumbre recibió con auténtica satisfacción la entrada en funciones del Gobierno Nacional de Transición de Liberia y acogió con beneplácito los esfuerzos de la comunidad internacional por garantizar la vuelta a una vida constitucional normal y favorecer la plena participación de todos los liberianos en la reconstrucción de su país. | UN | 3 - ورحب مؤتمر القمة مع الارتياح بإنشاء الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا وأشاد بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة العودة إلى الحياة الدستورية العادية وتشجيع مشاركة جميع مواطني ليبريا مشاركة كاملة في إعمار البلد. |