"los limitados recursos financieros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد المالية المحدودة
        
    • محدودية الموارد المالية
        
    • قلة الموارد المالية
        
    • لمحدودية الموارد المالية
        
    • للموارد المالية
        
    • العمليات بموارد مالية وعمالية محدودة
        
    • من موارد مالية
        
    • تراعي التمويل المحدود
        
    • ومحدودية الموارد المالية
        
    • بسبب الموارد المالية
        
    • بالنظر إلى الموارد المالية
        
    • والموارد المالية المحدودة
        
    Este sería un buen comienzo para aprovechar los limitados recursos financieros del mejor modo posible. UN وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة.
    Una mayor cooperación con las organizaciones y mecanismos regionales constituye un medio importante para aprovechar al máximo los limitados recursos financieros. UN وزيادة التعاون مع المنظمات والترتيبات الإقليمية وسيلة هامة للاستفادة القصوى من الموارد المالية المحدودة.
    A la vista de los limitados recursos financieros disponibles, el aumento de la capacidad a este respecto plantea nuevamente un desafío. UN ويفرض ذلك بدوره تحدياً يتمثل في زيادة القدرات في ظل الموارد المالية المحدودة.
    No obstante, preocupa al Comité la lentitud del proceso de desarme, desmovilización y reintegración a consecuencia, entre otras cosas, de los limitados recursos financieros asignados. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء بطء هذه العملية نتيجة لعدة عوامل منها محدودية الموارد المالية المخصصة لها.
    No obstante, siguen siendo un factor importante que frena la plena participación de las organizaciones no gubernamentales los limitados recursos financieros a la disposición para ayudarlas y apoyar su contribución. UN بيد أن محدودية الموارد المالية المتاحة لمساعدة المنظمات غير الحكومية ودعمها في تقديم إسهامات ما زالت تشكل عاملاً تقييدياً رئيسياً يعترض اشتراكها بصورة كاملة في هذا المجال.
    Con todo, se han producido retrasos en la ejecución de esos dos programas debido a los limitados recursos financieros y materiales disponibles para ese fin. UN إلا أن تنفيذ ذينك البرنامجين قد تأخر بسبب قلة الموارد المالية والمادية المتوفرة لذلك الغرض.
    Esta cuestión seguirá examinándose en el contexto de los limitados recursos financieros en el plano nacional. UN وسوف تستمر مناقشة هذه المسألة في سياق الموارد المالية المحدودة على الصعيد الوطني.
    El plan de priorización se rigió por la necesidad de utilizar los limitados recursos financieros para actividades de socorro destinadas a salvar vidas. UN والذي أملى خطةَ تحديد الأولويات هو الحاجةُ إلى توجيه الموارد المالية المحدودة نحو أنشطة إغاثة لإنقاذ حياة الناس.
    Esa atención ha tendido a concentrarse principalmente en la carga financiera que supone para los limitados recursos financieros de la Universidad, y sólo de manera indirecta se alude a la enorme influencia que el espacioso edificio nuevo puede tener en las actividades de la UNU en todo el mundo. UN وقد نزع هذا الاهتمام، الى التركيز، في المقام اﻷول، على العبء المالي الملموس الذي تتحمله الموارد المالية المحدودة للجامعة، مع عدم الاهتمام الكافي بما يمكن أن يكون للمبنى الجديد الفسيح من تأثير هائل على أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة على نطاق العالم.
    Haciendo hincapié en que esos gastos se realizan en un momento de presión creciente sobre los limitados recursos financieros del Fondo para el Medio Ambiente, UN وإذ يشدد على أن هذه النفقات تقع على عاتق البرنامج في وقت تتزايد فيه الضغوط على الموارد المالية المحدودة في صندوق البيئة،
    El Organismo está tratando de dar prioridad a los proyectos del PAP, con miras a reemplazar las escuelas alquiladas por locales estándar construidos por el Organismo a fin de lograr un aprovechamiento más óptimo de los limitados recursos financieros. UN وتسعى الوكالة من خلال ترتيب اﻷولويات في مشاريع برنامج تطبيق السلام إلى استبدال مرافق معيارية تبنيها الوكالة بالمدارس المستأجرة، لتحقيق فعالية أكبر في استخدام الموارد المالية المحدودة.
    No debería ocurrir que una regla de las Naciones Unidas permita que ciertos funcionarios se valgan de los limitados recursos financieros aportados por los Estados Miembros para enriquecerse indirectamente por conducto de sus familiares en virtud del cargo que ocupan. UN وينبغي ألا يكون الحال على ما هو عليه فتمكﱢن قواعد اﻷمم المتحدة الموظفين من استخدام الموارد المالية المحدودة المقدمة من الدول اﻷعضاء ﻹثراء أنفسهم بشكل غير مباشر عن طريق أفراد أسرهم بفضل مناصبهم.
    Habida cuenta de los limitados recursos financieros de que dispone una economía pequeña, aún no se ha contemplado entre las prioridades económicas el costo de aplicar medidas relacionadas con la vigilancia de las actividades terroristas. UN ومع محدودية الموارد المالية للاقتصاد الصغير، فإن تكلفة تنفيذ التدابير المتصلة بمراقبة النشاط الإرهابي لم تكن تدخل من قبل كعنصر في الأولويات الاقتصادية.
    Pese a los limitados recursos financieros de que dispone y a las exigencias considerables sobre su presupuesto, Burkina Faso se une al consenso sobre una resolución relativa a la financiación de la primera fase de las medidas de seguridad en el Centro Internacional del Viena. UN وعلى الرغم من محدودية الموارد المالية المتاحة لبوركينا فاسو، وكثرة المطالب على ميزانيتها، فإنها ستنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار المتعلق بتمويل المرحلة الأولى للتدابير الأمنية في مركز فيينا الدولي.
    Aunque la aprobación del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad es un paso positivo, el Plan enfrenta graves limitaciones para su aplicación, que se deben principalmente a los limitados recursos financieros. UN ومع أن اعتماد خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات خطوة إيجابية، فإن الخطة تواجه صعوبات خطيرة في تنفيذها، يعود معظمها إلى محدودية الموارد المالية.
    Sin embargo, la carencia total de financiación con cargo a los recursos básicos sumada a los limitados recursos financieros destinados específicamente a las actividades relacionadas con los proyectos seguía poniendo en peligro el funcionamiento del Centro. UN بيد أن الافتقار التام إلى التمويل الأساسي، إلى جانب محدودية الموارد المالية المخصصة للأنشطة المتصلة بالمشاريع، ما برح يعرّض عمليات المركز للخطر.
    Reconocieron las dificultades con que tropiezan para llevar a la práctica los proyectos de educación, formación y sensibilización del público, debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles. UN واعترفت بوجود صعوبات في تنفيذ مشاريع التثقيف والتدريب والتوعية العامة بسبب قلة الموارد المالية و البشرية.
    En vista de los limitados recursos financieros disponibles, es importante reducir los costos al mínimo y aumentar los resultados al máximo gracias a una mayor sinergia con otras organizaciones. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى.
    También deben adaptarse a las distintas situaciones para poder hacer un uso óptimo de los limitados recursos financieros y humanos. UN كما ينبغي تكييف هذه الأدوات مع الأوضاع المتغيرة للتوصل إلى أفضل استخدام ممكن للموارد المالية والبشرية المحدودة.
    La Dirección de Abastecimiento de Agua se enfrenta actualmente a graves problemas, como el aumento de los precios de la energía, la dependencia de la Marina para la compra de agua, la escasez de fondos para mejorar la infraestructura y los limitados recursos financieros y humanos para su funcionamiento. UN وتواجه حاليا هيئة غوام للإمداد بالمياه مشاكل حادة، بما فيها ارتفاع أسعار مصادر الطاقة، والاعتماد على المشتريات من المياه من سلاح البحرية التابع للولايات المتحدة، والتمويلات المحدودة المخصصة لتحسين الهياكل الأساسية، وتنفيذ العمليات بموارد مالية وعمالية محدودة.
    El Grupo manifestó gran preocupación por los limitados recursos financieros de que dispone y la escasez de personal, y reiteró su llamamiento a la Comisión a fin de que asignara los recursos adecuados. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ بسبب ما يواجهه في الوقت الحاضر من موارد مالية محدودة ونقص حاد في عدد الموظفين، وكرر نداءه إلى اللجنة لتخصيص الموارد الملائمة.
    Las organizaciones participantes también manifestaron preocupación por el hecho de que el Equipo de Tareas de Gestión de Talentos no tuviese como alternativa un " plan B " para lo que podía hacerse con los limitados recursos financieros de que se disponía a la sazón. UN وأعرب الموظفون المكلفون بشؤون الموظفين أيضاً عن الانشغال لأن فرقة العمل المعنية بإدارة المواهب لم تضع " خطة باء " بديلة تراعي التمويل المحدود المتوافر فعلاً.
    Esas restricciones se refieren a la aplicación de políticas monetarias, fiscales y de tipos de cambio, los requisitos de los arreglos y acuerdos bilaterales, regionales y mundiales y los limitados recursos financieros de que disponen. UN وهذه القيود تتعلق بممارسة السياسات الخاصة بالنقد والضرائب وأسعار القطع، ومتطلبات الترتيبات والاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والعالمية، ومحدودية الموارد المالية لدى هذه الحكومات.
    Preocupa profundamente al Grupo de Trabajo que los limitados recursos financieros de que dispone y la escasez de personal le impidan llevar a la práctica el mandato asignado por la Comisión y cumplir sus obligaciones. UN ويساور الفريق العامل القلق الشديد إزاء عدم تمكنه من تأدية الولاية التي كلفته بها اللجنة والوفاء بالتزاماته بسبب الموارد المالية المحدودة المتاحة له وبسبب افتقاره الشديد إلى العدد الكافي من الموظفين.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo expresa grave preocupación acerca de su capacidad para cumplir en el futuro, con los limitados recursos financieros y humanos actuales, los diversos mandatos que le ha asignado la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن ثم، يعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء قدرته على أن ينجز في المستقبل مختلف الولايات التي أسندتها إليه اللجنة، بالنظر إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة له حالياً.
    Durante la etapa de organización el Tribunal ha funcionado con sólo los limitados recursos financieros y de personal que se le asignaron para la etapa de puesta en marcha. UN وخلال مرحلتها التنظيمية عملت المحكمة مستيعنة بالعدد المحدود من الموظفين والموارد المالية المحدودة التي وفرت لمرحلة بدء العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus