"los llamamientos de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نداءات المجتمع
        
    • لنداءات المجتمع
        
    • دعوات المجتمع
        
    • بنداءات المجتمع
        
    • لدعوات المجتمع
        
    • النداءات التي وجهها المجتمع
        
    • نداء المجتمع
        
    • هذه الدعوات الصادرة عن المجتمع
        
    • سلامة النداءات
        
    Lamentablemente, Israel ha hecho caso omiso de los llamamientos de la comunidad internacional. UN ولسوء الطالع فإن إسرائيل تتجاهل كلية نداءات المجتمع الدولي.
    Israel sigue construyendo nuevos asentamientos en el sur de la Jerusalén oriental ocupada, haciendo caso omiso de los llamamientos de la comunidad internacional. UN ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    Lamentablemente, el Irán sigue ampliando sus actividades relacionadas con el enriquecimiento de uranio, en desafío de los llamamientos de la comunidad internacional. UN ومما يؤسف له أن إيران تواصل توسيع أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، متحدية بذلك نداءات المجتمع الدولي.
    Además, el Líbano ha atendido los llamamientos de la comunidad internacional y ha combatido los cultivos de plantas destinadas a la producción de drogas. UN وعلاوة على ذلك فإن لبنان قد استجابت لنداءات المجتمع الدولي وكافحت زراعة النباتات المقصود بها إنتاج المخدرات.
    En este sentido, la delegación de Ghana exhorta a los Estados Unidos a acatar los llamamientos de la comunidad internacional y a crear un clima propicio para el diálogo sobre la base del respeto mutuo y el debido reconocimiento de los principios de la soberanía y la integridad territorial. UN وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    En el caso de Angola, es motivo de preocupación observar que la UNITA no acata los llamamientos de la comunidad internacional y ni siquiera las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالة أنغولا، من المزعج أن نرى أن اليونيتار لم تأبه بنداءات المجتمع الدولي، بل ولا حتى بقرارات مجلس اﻷمــن.
    Sin embargo, Azerbaiyán ha hecho caso omiso una vez más de los llamamientos de la comunidad internacional. UN بيد أن الجانب الأذربيجاني تجاهل مرة أخرى نداءات المجتمع الدولي.
    Lamentablemente, Armenia sigue desconociendo los llamamientos de la comunidad internacional. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تواصل تجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    En este orden de ideas, Colombia es solidaria con los llamamientos de la comunidad internacional en favor de un pronto comienzo de negociaciones efectivas para el desarme nuclear general, total y completo. UN وعليه، تؤيد كولومبيا نداءات المجتمع الدولي من أجل المبادرة إلى الشروع في مفاوضات فعالة بشأن نزع اﻷسلحة النووية نزعاً عاماً وشاملاً وكاملاً.
    También se sabe que fue Etiopía quien invadió a Eritrea, rompió la moratoria de vuelos aéreos y se negó a prestar oído a todos los llamamientos de la comunidad internacional para que cesaran el fuego y las hostilidades. UN ومن المعروف أيضا أن إثيوبيا هي التي غزت إريتريا، وانتهكت وقف الغارات الجوية ورفضت جميع نداءات المجتمع الدولي من أجل وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية.
    Israel, el único Estado de la región que no es parte en el Tratado, continúa desafiando los llamamientos de la comunidad internacional y se niega a permitir que el OIEA inspeccione sus instalaciones nucleares. UN فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية.
    Israel, el único Estado de la región que no es parte en el Tratado, continúa desafiando los llamamientos de la comunidad internacional y se niega a permitir que el OIEA inspeccione sus instalaciones nucleares. UN فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية.
    También en este caso se observa que los dirigentes políticos de Belgrado tratarán de establecer un equilibrio entre los llamamientos de la comunidad internacional y las preocupaciones por las próximas elecciones. UN وسيسعى الزعماء السياسيون في بلغراد من جديد إلى إيجاد توازن بين نداءات المجتمع الدولي والشواغل المتعلقة بالانتخابات المقبلة.
    Sin embargo, lamentablemente, el Gobierno de los Estados Unidos no ha respondido a los llamamientos de la comunidad internacional. UN إلا أن حكومة الولايات المتحدة، ولﻷسف، لم تستجب لنداءات المجتمع الدولي.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad responda de manera eficaz a todos los llamamientos de la comunidad internacional. UN ونتجه بأبصارنا إلى مجلس الأمن ليستجيب بشكل فعال لنداءات المجتمع الدولي الملحة.
    Israel debería tener en cuenta los llamamientos de la comunidad internacional para detener dichas actividades. UN لذا على إسرائيل أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي لوقف هذا النشاط.
    Destaca la permanente actitud constructiva y disposición del Gobierno argentino para alcanzar, por la vía de las negociaciones, una solución pacífica y definitiva a esta anacrónica situación colonial en suelo americano y lamenta la negativa del Reino Unido a reanudar las negociaciones sobre soberanía, pretendiendo ignorar los llamamientos de la comunidad internacional. UN ويشدد المجلس على ما تبديه حكومة الأرجنتين دوماً من مواقف بنّاءة واستعداد لإيجاد حل سلمي ونهائي، عن طريق المفاوضات، لهذا الوضع الاستعماري الذي عفا عنه الزمن والقائم في القارة الأمريكية، ويعرب عن أسفه لرفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات المتعلقة بالسيادة، متجاهلة بذلك دعوات المجتمع الدولي.
    A ese respecto, Azerbaiyán apoya los llamamientos de la comunidad internacional a que se establezcan contactos directos entre las comunidades y se adopten medidas generales que fomenten la confianza, con objeto de poner fin a la hostilidad y propiciar la estabilidad y la comprensión mutua. UN وفي هذا الصدد، فإن الجانب الأذربيجاني يؤيد دعوات المجتمع الدولي إزاء إقامة اتصالات مباشرة بين المجتمعين المحليين، واتخاذ تدابير شاملة لبناء الثقة بهدف التغلب على روح العداوة، وتحقيق الاستقرار والتفاهم المتبادل.
    Además, el hecho de desacatar abiertamente los llamamientos de la comunidad internacional, como lo ha hecho el régimen de Myanmar, tiene que ser denunciado. UN وعلاوة على ذلك يتعين التنديد بالمواقف التي تنم عن ازدراء بنداءات المجتمع الدولي، مثلما فعل نظام ميانمار.
    La Potencia ocupante prefiere no atender los llamamientos de la comunidad internacional de que ejerza moderación en sus acciones sobre el terreno. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال تفضل عدم إيلاء اهتمام لدعوات المجتمع الدولي إلى ضبط النفس فيما تقوم فيه من أفعال ميدانياً.
    Pese a los llamamientos de la comunidad internacional, cuatro Estados siguen fuera del Tratado. UN 5 - وأضاف أنه، على الرغم من النداءات التي وجهها المجتمع الدولي، فإن أربع دول ما زالت خارج المعاهدة.
    También nos dan muestra de desprecio por los llamamientos de la comunidad internacional a las partes en Tayikistán para que den pruebas de moderación y no permitan actos que puedan impedir el proceso de negociaciones. UN ونعتبرها أيضا تعبيرا عن تجاهل نداء المجتمع الدولي لﻷطراف الطاجيكستانية ﻹبداء ضبط النفس وعدم القيام بأية أعمال قد تعرقل عملية المفاوضات.
    Preocupado cada vez más por el hecho de que los urgentes llamamientos contenidos en las resoluciones y los informes mencionados y los formulados por otros órganos de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar todavía no hayan sido atendidos, y subrayando la urgente necesidad de que haya avances importantes para dar respuesta a los llamamientos de la comunidad internacional, UN وإذ يساوره قلق متزايد لعدم تلبية الدعوات العاجلة الواردة في القرارات والتقارير السالف ذكرها، وفي قرارات وتقارير هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ يشدّد على ضرورة إحراز تقدم ملموس نحو تلبية هذه الدعوات الصادرة عن المجتمع الدولي،
    Esas catástrofes demostraron una vez más lo acertado de los llamamientos de la comunidad internacional en pro de que se logre de inmediato un mundo libre de arsenales nucleares mediante la plena aplicación del artículo VI del Tratado. UN وأثبتت هذه الكوارث مرة أخرى سلامة النداءات الدولية الداعية إلى الإنجاز الفوري لإخلاء العالم من الترسانات النووية عن طريق التنفيذ الكامل للمادة السادسة من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus