Varios miembros afirmaron que el Gobierno debía hacer más esfuerzos por consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Subrayó que, si no se hacían más adelantos, se verían en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وشدد على أن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ستتعرض للتهديد إذا لم يُحرز مزيد من التقدم. |
Con la terminación del mandato de la UNAMSIL se iniciaría un nuevo capítulo de la participación de las Naciones Unidas en las actividades de consolidación de la paz en Sierra Leona encaminadas a consolidar y mantener los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وإنجاز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لولايتها بنجاح سوف يؤذن ببداية فصل جديد، في سجل جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في سيراليون، يهدف إلى توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن ومواصلة مسيرتها. |
No se puede permitir que los extremistas socaven los logros alcanzados hasta la fecha en el establecimiento de las bases para un verdadero gobierno autónomo y democrático. | UN | ولا يمكن السماح للمتطرفين بتقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن في توفير الأساس لقدر كبير من الاستقلال الذاتي ولحكم ذاتي ديمقراطي. |
Sin embargo, los logros alcanzados hasta la fecha deben mantenerse mediante un diálogo político significativo y la reconciliación nacional. | UN | غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية. |
El Secretario General invita a la Asamblea General a que tome nota de los logros alcanzados hasta la fecha en la ejecución del programa de reformas de la gestión de los recursos humanos y de las actividades previstas para el futuro que se presentan en este informe. | UN | ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، والأنشطة المزمع تنفيذها في المستقبل المبينة في هذا التقرير. |
Los acontecimientos ocurridos en los cuatro últimos meses han puesto de relieve la persistente fragilidad de los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | 88 - وقد أبرزت الأحداث التي وقعت على مدى الأشهر الأربعة الماضية استمرار هشاشة ما تم إنجازه حتى الآن. |
los logros alcanzados hasta la fecha incluyen: | UN | ومن بين الإنجازات التي تحققت حتى الآن: |
A fin de asegurar que perduren los logros alcanzados hasta la fecha con respecto a las cuestiones de la mujer y la promoción de la mujer, la Comisión alienta además a la Misión a que siga colaborando activamente en este ámbito con el equipo en el país. | UN | وضمانا لاستمرار الإنجازات التي تحققت حتى الآن بالنسبة للمسائل الجنسانية والدعوة لقضايا المرأة، تشجع اللجنة البعثة أيضا على مواصلة العمل بنشاط مع الفريق القطري في هذا المجال. |
La Asamblea reconoció también que los países de ingresos medianos aún se enfrentaban a dificultades considerables en lo referente a la erradicación de la pobreza y que se debían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantuvieran los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وفي الاستعراض، أقرّت الجمعية أيضاً أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة وينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه التحديات بغية كفالة مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: | UN | 95 - وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل ما يلي: |
los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: | UN | 63 - وتتمثل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل في ما يلي: |
La Comisión señala que, como indica Secretario General en el párrafo 10 de su informe, esos acontecimientos influyeron considerablemente en el calendario en que podrían lograrse los objetivos de la Misión y pusieron de relieve la fragilidad de los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لما يشير إليه الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره، كان لتلك الأحداث بالغ الأثر على الأطر الزمنية لتنفيذ أهداف البعثة، وأبرزت هشاشة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
También quisiera manifestar el agradecimiento de mi país a los Países Bajos y a Noruega por los logros alcanzados hasta la fecha en la labor específica por país que se ha realizado en Burundi y en Sierra Leona y rendir homenaje a las autoridades de esos dos países que se han sumado en muchas videoconferencias para hablar de las cuestiones de las que se ocupa la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكر بلدي لهولندا والنرويج على المنجزات التي تحققت حتى الآن في الأعمال القطرية في بوروندي وسيراليون، وأن أشيد بالمسؤوليين من سلطات ذلكما البلدين الذين شاركونا في العديد من المؤتمرات بالفيديو للتكلم على المسائل التي تتناولها اللجنة. |
8. El Sr. Abel (Myanmar) observa que, a pesar del Decenio Internacional, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que los logros alcanzados hasta la fecha son modestos en comparación con las considerables expectativas iniciales. | UN | 8 - السيد آبل (ميانمار): أشار إلى أنه رغم العقد الدولي، فقد انتهى المقرر الخاص إلى أن المنجزات التي تحققت حتى الآن متواضعة إذا قورنت بالتوقعات الأصلية الهائلة. |
Insto a las partes en el acuerdo a que desistan de cometer actos que puedan poner en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وإني لأحث الأطراف في الاتفاق على الكف عن القيام بالأعمال التي قد تعرض المكاسب التي تحققت حتى الآن للخطر. |
Es importante que la UNMISET siga proporcionando el tiempo que Timor-Leste necesita para fortalecer sus instituciones fundamentales y consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | ومن المهم أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ما زالت تخصص الوقت الذي تحتاج إليه تيمور - ليشتي لكي تعزز مؤسساتها الرئيسية ولكي توطد المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
En ese documento se reconocían los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del Tratado y se instaba a los ocho Estados incluidos en el anexo 2 que aún no lo habían ratificado a que lo hicieran sin demora. | UN | وسلّمت الورقة بالإنجازات التي تحققت حتى الآن على صعيد المعاهدة، وحثت الدول الثماني المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Esos recursos tienen que desarrollar los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | ويلزم أن تستند هذه الاستثمارات إلى ما تم إنجازه حتى الآن. |
El Comité reconoce el compromiso político expresado por el Estado parte de aplicar las disposiciones de la Convención y seguir mejorando los logros alcanzados hasta la fecha en algunos ámbitos. | UN | 237 - تعرب اللجنة عن تقديرها للالتزام السياسي الذي أعربت عنه الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية ومواصلة تعزيز ما أحرز من تقدم حتى الآن في بعض المجالات. |
Tomando nota de las importantes reformas de la Organización, de los logros del Director General al conducirla por una importante transformación institucional y programática y, en particular, del proceso al que se ha recurrido para el nombramiento del personal superior de la Organización, así como de los logros alcanzados hasta la fecha para mejorar el equilibrio entre los géneros en la ONUDI, | UN | وإذ يحيط علما بما شهدته المنظمة من إصلاحات هامة، وبإنجازات المدير العام في الاجتياز بها عبر تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير، وخصوصا بالاجراءات المستخدمة في تعيين كبار المديرين في المنظمة وكذلك بما تحقّق حتى الآن في مجال تحسين التوازن الجنساني في المنظمة، |
los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. | UN | النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة. |
Ese es un problema que, de pasarse por alto, revertirá los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وذلك تحد يمكن أن يؤدي، إذا أُغفل، إلى عكس المكاسب المحققة حتى الآن. |