"los logros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنجازات
        
    • منجزات
        
    • بإنجازات
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • لإنجازات
        
    • انجازات
        
    • بمنجزات
        
    • الإنجازات التي حققها
        
    • وإنجازات
        
    • لمنجزات
        
    • الإنجازات التي تحققت في
        
    • المنجزات التي حققتها
        
    • ما حققته
        
    • بالإنجازات التي حققتها
        
    • مكتسبات
        
    Creemos que vale mucho la pena señalar los logros de la OSCE a la atención de la Asamblea General. UN ونعتقد أن إنجازات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا جديرة جدا بأن يسترعى إليها انتباه الجمعية العامة.
    El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة.
    Ciertamente, los logros de la comunidad internacional en materia de desarme durante los últimos años han sido impresionantes. UN والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة.
    Hagamos nuestro propio festival de cine que celebre los logros de la gente blanca. Open Subtitles يجب أن نستضيف لدينا مهرجان الفيلم الخاص، أن تحتفل بإنجازات الناس البيض.
    Aunque siempre ha sido posible demostrar la cantidad y calidad de los logros de los programas en sucesivos exámenes, siempre ha habido, y seguirá habiendo, actividades del programa que quedan por completar o incluso por comenzar. UN وفي حين أن من الممكن دائماً بيان عدد ونوعية الإنجازات التي حققتها هذه البرامج خلال الاستعراضات المتتالية، فإن هناك دائماً وسوف يظل دائماً نشاطات برامجية يتعين استكمالها وأخرى يتعين البدء فيها.
    El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Creemos que algunos de los logros de la Conferencia darán nuevo impulso a la promoción de los derechos humanos en el mundo entero. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    La ocasión debe utilizarse para reflexionar sobre los logros de la Organización y determinar el derrotero futuro. UN وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل.
    No obstante, se debe seguir prestando una atención constante a todos los logros de las Naciones Unidas. UN ولكـــن ثمـــة حاجة إلى إيلاء الاهتمام المستمر لجميع إنجازات اﻷمم المتحدة.
    los logros de estos años han sido notables pero debemos centrarnos en los desafíos del futuro. UN لقد كانت إنجازات هذه السنين كبيرة، لكن يجب أن نركز أبصارنا على تحديات المستقبل.
    Tal como han dicho otros oradores que me han precedido, los logros de las Naciones Unidas durante sus 50 años de existencia han sido muchos e importantes. UN إن إنجازات اﻷمم المتحدة خلال اﻷعوام الخمسين من عمرها كانت، كما شهد كثيرون قبلي، عديدة وهامة.
    Finalmente, será preciso realizar una evaluación eficaz de cómo las Naciones Unidas utilizan los logros de la revolución en materia de información y tecnología. UN وأخيرا، يلزم إجراء تقييم فعال لكيفية استخدام إنجازات الثورة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    los logros de las mujeres en la enseñanza superior no se reflejan en su vida política ni en los puestos directivos. UN إن منجزات المرأة في مجال التعليم الجامعي لا تنعكس طبقا لذلك في حياتها السياسية، وفي الوظائف الإدارية الرفيعة.
    También utiliza y aplica a nuestra economía los logros de la Español A/AC.105/PV.383 Sr. Aubakirov, Kazajstán UN كما أنها تستخدم منجزات الملاحة الفلكية وتطبقها في اقتصادنا، وتنظم تدريب اﻷفراد ﻷنشطة كازاخستان التجارية.
    Eslovenia acoge con beneplácito los logros de la CSCE en la esfera de la seguridad militar. UN وترحب سلوفينيا بإنجازات المؤتمر في ميدان اﻷمن العسكري.
    Se rinde tributo a los logros de la Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación. UN ويشيد بإنجازات مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور.
    En consecuencia, los logros de Taiwán en la profundización de la democracia merecen el apoyo activo de las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، فإن الإنجازات التي حققتها تايوان في مجال تعميق الديمقراطية تستحق أن تحظى بالدعم النشط للأمم المتحدة.
    Si bien ese enfoque puede justificar las solicitudes de financiación, desdibuja el panorama real de los logros de la Misión. UN وفي حين أن هذا النهج قد يفيد في تبرير طلبات التمويل، فإنه يُحرِّف الصورة الحقيقية لإنجازات البعثة.
    En efecto, se necesitará un enfoque integral para consolidar los logros de El Cairo. UN وسيكون من اللازم في الواقع اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز انجازات مؤتمر القاهرة.
    La Unión Europea saluda los logros de la Organización y reafirma su compromiso con los propósitos y principios de la Carta. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بمنجزات هذه المنظمة ويكرر التأكيد على التزامه بمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Nos proponemos aprovechar los logros de nuestro Sistema Integrado de Información de Gestión. UN ونحن ننوي التأسيس على الإنجازات التي حققها نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    los logros de 1999 y del primer semestre de este año son alentadores para el futuro de Camboya. UN إن إنجازات 1999 وإنجازات الشهور الستة الأولى من هذا العام، مشجعة بالنسبة لمستقبل كمبوديا.
    Uno de los hitos entre los logros de las Naciones Unidas ha sido la descolonización de los pueblos bajo dominio colonial. UN ومن بين السمات المميزة لمنجزات اﻷمم المتحدة إنهــاء استعمار الشعــوب الواقعة تحت السيطرة الاستعماريــة.
    En el presente informe, el Representante reflexiona acerca de los logros de los diez últimos años y de los problemas pendientes. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    No obstante, los logros de las Naciones Unidas se han visto menoscabados por una situación internacional cada vez más compleja. UN بيد أن المنجزات التي حققتها الأمم المتحدة أضعفتها التطورات الدولية المتزايدة التعقيد.
    Además, continúan reconociéndose los logros de los proyectos a los que presta apoyo el Fondo Fiduciario. UN وعلاوة على ذلك، هناك تسليم مستمر بالإنجازات التي حققتها مشاريع الصندوق الاستئماني.
    El desarrollo social en el mundo contemporáneo podría haber sido un planteamiento de cuestiones irrelevante en vista de los logros de la civilización mundial actual. UN إن التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر كان يمكن أن تكون محل تساؤل لا وجه لطرحه في ضوء مكتسبات الحضارة العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus