La misión resaltó que la comunidad internacional, y especialmente las Naciones Unidas, mantenía su compromiso de ayudar a las autoridades de Burundi a consolidar los logros del proceso de paz. | UN | وأكدت البعثة مواصلة التزام المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، بمساعدة سلطات بوروندي على ترسيخ إنجازات عملية السلم. |
Israel se opone a algunas resoluciones de esa Conferencia, en especial las que figuran en el capítulo 87, en las que se hace referencia a Israel en particular y no se apoyan los logros del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وإسرائيل تعـارض قرارات معينة لذلك المؤتمر، ولا سيما تلك الواردة في الفقرة ٧٨، التي تســتفرد إسرائيل بالذكر ولا تدعم إنجازات عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Sin dicha asistencia, los logros del proceso de paz en Tayikistán podrían verse en peligro. | UN | وبدون هذه المساعدة قد تتعرض منجزات عملية السلام في طاجيكستان للخطر بكل سهولة. |
Asimismo, los logros del proceso de reforma de las Naciones Unidas merecen mayor reconocimiento internacional. | UN | كذلك، فإن منجزات عملية الاصلاح داخل اﻷمم المتحدة نفسها تستحق مزيدا من الاعتراف الدولي. |
La delegación de El Salvador expondrá sus ideas sistemáticamente a fin de proporcionar valor añadido a los logros del proceso de Sierra Leona. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلادها سيضع أفكاره بصورة مرتبة بحيث تضيف قيمة إلي الإنجازات التي حققتها عملية سيراليون. |
Esperamos que se intensifiquen el apoyo y la asistencia a Tayikistán, que son necesarios para consolidar los logros del proceso de paz. | UN | ونرجو أن يجري تكثيف الدعم والمساعدة اللذين تحتاج إليهما طاجيكستان لتعزيز مكاسب عملية السلام. |
9. Insta a la comunidad internacional a cumplir sin más demora su promesa de proporcionar asistencia para facilitar la reconstrucción de la economía nacional angoleña y el reasentamiento de personas desplazadas, y destaca la importancia de esta asistencia en el momento actual, para consolidar los logros del proceso de paz; | UN | ٩ - تحث المجتمع الدولي على أن يفي على وجه الاستعجال بتعهداته بتقديم المساعدة لتيسير إنعاش الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإعادة توطين المشردين، وتشدد على أهمية هذه المساعدة في الوقت الحالي من أجل دعم المكاسب التي تحققت في عملية السلام؛ |
19. Insta a la comunidad internacional a cumplir sin demora su promesa de brindar asistencia para facilitar la rehabilitación y reconstrucción de la economía nacional angoleña y el reasentamiento de las personas desplazadas, y destaca la importancia que tiene dicha asistencia en estos momentos para consolidar los logros del proceso de paz; | UN | ١٩ - يحث المجتمع الدولي على أن ينفذ على وجه الاستعجال تعهداته بتقديم المساعدة لتيسير إصلاح الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإعادة بنائه وإعادة توطين المشردين، ويشدد على أهمية مثل هذه المساعدة في هذا الوقت ﻷجل توطيد المكاسب المحققة في عملية السلام؛ |
Mientras tanto, el Secretario General habló con el Vicepresidente Bemba y el Presidente Kabila para advertirles que los enfrentamientos ponían en peligro los logros del proceso de transición y les pidió que pusieran inmediatamente fin a las hostilidades. | UN | وفي الوقت نفسه، تحدث الأمين العام مع نائب الرئيس بيمبا والرئيس كابيلا كليهما لتحذيرهما بأن القتال يُعرض للخطر إنجازات العملية الانتقالية، ودعاهما إلى وقف الأعمال القتالية فورا. |
Se ha retrasado la decisión de iniciar negociaciones en la Conferencia de Desarme con respecto a una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal, precisamente ahora que tenemos como punto de partida los logros del proceso de Ottawa. | UN | وقد أزف الوقت للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر عالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، لا سيما وأننا نستطيع أن نبني على إنجازات عملية أوتاوا. |
El apoyo constante de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será importante para que Tayikistán pueda mantener y aprovechar los logros del proceso de paz. | UN | وإن الدعم المستمر للمجتمع الدولي في مرحلة ما بعد النزاع أمر مهم بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة إنجازات عملية السلام والاستفادة منها. |
También es fundamental que ahora las partes mantengan los logros del proceso de paz y hagan todo lo posible para volver a la vía de la paz y la reconciliación. | UN | ومن الجوهري كذلك للأطراف في الوقت الحاضر صون إنجازات عملية السلام وبذلهـا كل ما تـستطيع للعودة إلى طريـق السلم والمصالحة. |
La misión destacó el compromiso permanente de la comunidad internacional, y de las Naciones Unidas en particular, de ayudar a las autoridades de Burundi a consolidar los logros del proceso de paz. | UN | وأكدت البعثة على التزام المجتمع الدولي المتواصل، وبوجه خاص الأمم المتحدة، بمساعدة السلطات البوروندية في توطيد إنجازات عملية السلام. |
Las disposiciones del proyecto de resolución refrendan las decisiones de la sesión plenaria de Bruselas, que destacan los logros del proceso de Kimberley y los retos que quedan por delante. | UN | وتؤيد أحكام مشروع القرار قرارات الجلسة العامة في بروكسل التي يسلط الضوء على إنجازات عملية كيمبرلي والتحديات التي ما زال يتعين التصدي لها. |
A este respecto, los oradores reconocieron en general la necesidad de tomar como punto de partida los logros del proceso de Marrakech, que se mencionó como un buen ejemplo de la integración de las necesidades regionales y nacionales y la identificación de lagunas en materia de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك اعتراف واسع من المتكلمين بالحاجة للبناء على إنجازات عملية مراكش، التي ذكرت كمثال جيد على استيعاب الاحتياجات الإقليمية والوطنية وتحديد الثغرات في التنفيذ. |
El Gobierno de Georgia ha condenado en numerosas ocasiones todos los actos de violencia, que ponen en peligro y amenazan los logros del proceso de negociación. | UN | وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر. |
Por consiguiente, el mantenimiento del apoyo de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será importante para que Tayikistán pueda mantener y ampliar los logros del proceso de paz. | UN | وبناء على ذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع سيكون ذا أهمية بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة منجزات عملية السلام وتحقيق إنجازات إضافية. |
Reconociendo que, hasta que la economía pueda dar sustento a la población de Tayikistán, las operaciones humanitarias seguirán siendo un factor crítico para afianzar los logros del proceso de paz en Tayikistán, | UN | وإذ تسلم بأن العمليات الإنسانية ستظل عاملا حاسما في تعزيز منجزات عملية السلام في طاجيكستان إلى أن يستطيع الاقتصاد تلبية احتياجات الشعب الطاجيكي، |
La delegación de El Salvador expondrá sus ideas sistemáticamente a fin de proporcionar valor añadido a los logros del proceso de Sierra Leona. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلادها سيضع أفكاره بصورة مرتبة بحيث تضيف قيمة إلي الإنجازات التي حققتها عملية سيراليون. |
A fin de asegurar los logros del proceso de paz, es imperativo proporcionar verdaderas oportunidades económicas para el pueblo y crear instituciones nacionales viables y eficaces para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولضمان مكاسب عملية السلام، لا بد من توفير فرص اقتصادية حقيقية للشعب وإيجاد مؤسسات وطنية قابلة للاستمرار وفعالة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
9. Insta a la comunidad internacional y a todas las organizaciones internacionales y privadas pertinentes a cumplir sin más demora su promesa de proporcionar asistencia para facilitar la desmovilización y la reinserción social de los ex combatientes, el proceso de remoción de minas, el reasentamiento de las personas desplazadas y la reconstrucción de la economía angoleña para consolidar los logros del proceso de paz; | UN | ٩ - تحث المجتمع الدولي وجميع المنظمات الدولية والخاصة ذات الصلة على أن تفي عاجلا بتعهداتها بتقديم المساعدة لتيسير تسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم اجتماعيا، وعملية نزع اﻷلغام، وإعادة توطين المشردين، وإنعاش الاقتصاد اﻷنغولي من أجل توطيد المكاسب التي تحققت في عملية السلام؛ |
19. Insta a la comunidad internacional a cumplir sin demora su promesa de brindar asistencia para facilitar la rehabilitación y reconstrucción de la economía nacional angoleña y el reasentamiento de las personas desplazadas, y destaca la importancia que tiene dicha asistencia en estos momentos para consolidar los logros del proceso de paz; | UN | ١٩ - يحث المجتمع الدولي على أن ينفذ على وجه الاستعجال تعهداته بتقديم المساعدة لتيسير إصلاح الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإعادة بنائه وإعادة توطين المشردين، ويشدد على أهمية مثل هذه المساعدة في هذا الوقت ﻷجل توطيد المكاسب المحققة في عملية السلام؛ |
El clima de tensión que prevalece actualmente en la zona como resultado de la postura del Gobierno de Israel, que intenta de esa manera echar abajo todos los logros del proceso de paz, es el mejor testigo de quién es el responsable real del estado de degradación a que han llegado las cosas en la región del Oriente Medio. | UN | وإن الجو المتوتر السائد في الوقت الحاضر في المنطقة نتيجة مواقف الحكومة اﻹسرائيلية التي تحاول من خلالها الانقلاب على كل إنجازات العملية السلمية لهو خير شاهد على من يتحمل المسؤولية الفعلية عن الوضع المتردي الذي آلت إليه اﻷمور في منطقة الشرق اﻷوسط. |