Al preparar sus aportaciones al presupuesto por programas, los directores de programas elegían los logros que mejor permitirían cumplir sus objetivos. | UN | وقد اختار مديرو البرامج، عند إعداد عروض ميزانياتهم البرنامجية، الإنجازات التي تحقق أهدافهم على أفضل وجه. |
La comunidad internacional ha contribuido sustancialmente a los logros que hemos obtenido hasta la fecha. | UN | وأسهم المجتمع الدولي إسهاما هاما في الإنجازات التي حققناها حتى الآن. |
No podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية. |
Muchas de los logros que alcanzamos mediante considerables esfuerzos y sacrificios se han visto anulados. | UN | ولقد تم عكس مسار العديد من المكاسب التي حققناها ببذل الجهود والتضحيات الكبيرة. |
A pesar de los logros que he señalado, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a un grave desafío humanitario y a profundos problemas de seguridad. | UN | ورغم المنجزات التي ذكرتها، نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه تحديا إنسانيا خطيرا ومشاكل أمنية حادة. |
Al evaluar los logros que han alcanzado hasta ahora, podríamos señalar que se han observado ciertas mejoras concretas en los métodos de trabajo y en la transparencia. | UN | وعند تقدير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، يمكننا أن نقول إن بعض أوجه التقدم الملموسة في أساليب عمل وشفافية المجلس قد سجلت. |
Todos los logros que acabo de mencionar no son más que un buen comienzo. | UN | إن جميع الإنجازات التي سردتها للتو ليست سوى بداية جيدة. |
Además de los logros que se pusieron de relieve en el informe, gracias al JITAP se elaboraron y difundieron publicaciones básicas de capacitación relacionadas con el SMC y se capacitó a varios instructores. | UN | وبالإضافة إلى الإنجازات التي سُلِّط عليها الضوء في التقرير، من خلال البرنامج المتكامل، وُضعِت ونُشِرت مواد تدريبية أساسية تتصل بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، كما تمَّ تدريب عدة مدربين. |
Son llamativos los logros que el Gobierno ha alcanzado en los dos últimos años a pesar de la difícil situación. | UN | 11 - إن الإنجازات التي حققتها الحكومة خلال السنتين الأخيرتين في ظل ظروف قاسية لهي مثيرة للإعجاب. |
Kenya reconoce que el Consejo de Seguridad lleva a cabo su labor en circunstancias difíciles y encomia al Consejo por los logros que ha conseguido a lo largo de los años. | UN | وتقدر كينيا الظروف الصعبة التي يضطلع في ظلها المجلس بمهامه، وتشيد بالمجلس على الإنجازات التي حققها على مر السنين. |
La creación de organismos reguladores y el desarrollo continuo del sector bancario son algunos de los logros que contribuyen al potencial desarrollo económico. | UN | فإنشاء هيئات تنظيمية واستمرار تطوير القطاع المصرفي يعتبران من الإنجازات التي تساهم في تنمية اقتصادية ممكنة. |
Este liderazgo vasto, atinado y riguroso ha sido muy importante y ha contribuido de manera trascendental a los logros que hemos presenciado todos durante su destacada Presidencia. | UN | لقد أسهم بقيادته الفعالة والحكيمة إسهاماً كبيراً في الإنجازات التي شهدناها جميعاً خلال رئاسته المتميزة. |
Además, los logros que había conseguido el mundo en desarrollo dentro de las Naciones Unidas se están desgastando rápidamente. | UN | إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت. |
Así pues, Kenya anima a las partes en cuestión a que consoliden los logros que han conseguido hasta ahora y los aprovechen. | UN | ولذلك، تشجع كينيا الأطراف المعنية على تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن، والاستفادة منها. |
Para afianzar los logros que hemos hecho, tendremos que acelerar el ritmo de nuestras actividades y crear rápidamente iniciativas con repercusiones visibles en el ámbito social. | UN | ولتوطيد المكاسب التي حققناها، نحتاج إلى تسريع وتيرة أنشطتنا والشروع بسرعة في مبادرات إجتماعية ستكون لها آثار مرئية. |
A pesar de todos los logros que he descrito, debemos seguir manifestando nuestra preocupación en el sentido de que la situación de los niños en Sierra Leona sigue siendo precaria. | UN | وبرغم كل المكاسب التي وصفتها، لا بد لنا من التعبير عن قلقنا لأن حالة أطفال سيراليون لا تزال محفوفة بالمخاطر. |
Pese a los logros que he mencionado, el pueblo del Afganistán sigue haciendo frente a numerosos retos en su vida diaria. | UN | ورغم المنجزات التي أشرت إليها من قبل، ما زال شعب أفغانستان يواجه تحديات عديدة في حياته اليومية. |
En la actualidad, tendemos a pasar por alto los logros que se han registrado. | UN | واليوم، نميل إلى أن نتغاضى عن التقدم الذي أحرز في الواقع. |
El seguimiento propuesto también daría a la comunidad internacional la posibilidad de extraer enseñanzas de los logros que muchos países habían obtenido en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia. | UN | كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Reconocemos los logros que se han alcanzado hasta la fecha, pero también reconocemos que todavía quedan muchos desafíos por delante para garantizar la estabilidad y el desarrollo sostenible en el Afganistán. | UN | إننا نقر بالإنجازات التي تحققت حتى الآن، ولكننا نقر أيضا بوجود التحديات الكثيرة التي ما زالت ماثلة في طريق ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في أفغانستان. |
Así, el éxito en el cumplimiento del pesado mandato en virtud de la Carta es uno de los logros que hoy podemos celebrar con razón. | UN | وبالتالي فإن اضطلاعه الناجح بالمهام الجسيمة الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق هو أحد اﻹنجازات التي نحتفل بها بحق هنا اليوم. |
Por consiguiente, es fundamental que los dirigentes bosnios y su población hagan más esfuerzos denodados, y hay que elogiarlos por los logros que han conseguido hasta la fecha. | UN | ولذلك فإن من الأهمية بمكان بذل مزيد من الجهود المضنية من جانب قيادة البوسنة فضلا عن سكانها، وينبغي الإشادة بهم للإنجازات التي حققوها حتى الآن. |
Empero, considero importante que se reconozcan los logros que se han realizado mediante los esfuerzos constantes y unificados de la comunidad internacional, de modo que podamos inspirarnos para utilizar ese progreso como base y perseverar en los próximos meses. | UN | لكنني أرى أن من المهم أن نعترف بالمنجزات التي تحققت بفضل الجهود الموحدة والمستمرة من المجتمع الدولي، حتى يمكن أن نسترشد بها في المحافظة على التقدم المحرز والبناء عليه في اﻷشهر المقبلة. |
44. Malasia consideró alentadores los esfuerzos realizados por Tonga para presentar su informe nacional y encomió los logros que se habían conseguido en varios ámbitos, en especial en las esferas económica y social, pese a las múltiples dificultades con que se enfrentaba el país. | UN | 44- ولاحظت ماليزيا مع التشجيع الجهود التي بذلتها تونغا في تقديم وعرض تقريرها الوطني وأشارت إلى الإنجازات الجديرة بالثناء في مختلف المجالات، بما في ذلك الإنجازات المحققة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، على الرغم من المعوقات المتعددة التي واجهتها. |
A raíz de ello, el órgano rector no puede vincular los logros que se detallan en los informes anuales del Fondo con las actividades de programas previstas ni las necesidades de recursos a nivel global; | UN | ونتيجة لذلك، لا يستطيع مجلس الإدارة أن يربط تفاصيل الإنجازات الوارد ذكرها في تقارير المنظمة السنوية بأنشطة البرامج المقررة ومدخلات الموارد على أساس عالمي؛ |
Nos remitimos a las cifras y a los logros que sobre la materia hemos obtenido y que hablan por sí mismos. | UN | ونحن نشير في هذا الصدد إلى الأرقام والإنجازات التي حققناها في هذا الشأن والتي تغني عن البيان. |