"los lugares donde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأماكن التي
        
    • المواقع التي
        
    • والأماكن التي
        
    • مجالات الاحتياج
        
    • للمواقع التي
        
    • للأماكن التي
        
    • المناطق التي
        
    • حماية مواقع
        
    • الأمكنة التي
        
    • عملي فيها
        
    • جميع الأماكن حيث
        
    • الأماكن التى
        
    • اﻷماكن التي يوجد
        
    • مواقع الحفر
        
    El Gobierno ha abierto a estos efectos celdas de escucha en los lugares donde se han producido matanzas de civiles. UN فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين.
    Las operaciones de remoción de minas en cualquier lugar del mundo son vitales para las poblaciones asentadas cerca de los lugares donde fueron sembradas. UN تشكل عمليات إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم أمرا حيويا للسكان الذين يعيشون بالقرب من الأماكن التي زرعت فيها ألغام.
    África es uno de los lugares donde hemos presenciado cambios positivos, pero, al mismo tiempo, difíciles situaciones humanitarias. UN وأفريقيا هي أحد الأماكن التي شهدنا فيها تحولات إيجابية، وإنْ اقترن ذلك بحالات إنسانية صعبة.
    Esas misiones serán trasladadas por avión a los lugares donde haya representantes de la UNPROFOR para realizar las inspecciones. UN وتنقل هذه البعثات جوا إلى المواقع التي يتوفر فيها ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹجراء التفتيش.
    No ha habido más acuerdos sobre los lugares donde se han de practicar exhumaciones. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق آخر بشأن المواقع التي يتعين استخراج جثث منها.
    La Defensoría del Pueblo está autorizada a visitar por iniciativa propia todos los lugares donde hay niños, en particular los cuarteles. UN ومن صلاحية أمين المظالم أن يزور بمبادرته الخاصة جميع الأماكن التي يوجد فيها أطفال، لا سيما الثكنات العسكرية.
    No obstante, observó que no había recibido una lista completa de todos los lugares donde podría haber personas privadas de libertad. UN لكن اللجنة أشارت إلى أنها لم تتسلّم قائمةً بجميع الأماكن التي يمكن أن يتواجد فيها أشخاص مسلوبة حريتهم.
    Se requieren más inversiones en agricultura en los lugares donde se siguen presentando desafíos para la seguridad alimentaria. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي.
    En los lugares donde existe aún agua en cantidad suficiente cuesta millones de dólares tratarla para hacerla potable. UN وفي الأماكن التي ما زالت توجد فيها مياه كافية، تحتاج معالجة تلك المياه لتكون صالحة للشرب إلى الملايين من الدولارات.
    Sin embargo, también sería fundamental un enfoque puramente financiero, dirigido hacia los lugares donde se hubiera depositado el dinero sucio. UN غير أن نهجاً مالياً صرفاً من شأنه أن يكون هاماً أيضاً، وذلك باستهداف الأماكن التي تودَع فيها الأموال القذرة.
    Deberían establecerse tales organizaciones cuanto antes en los lugares donde no existan; UN وينبغي إنشاء هذه المنظمات في أسرع وقت ممكن في الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات.
    La información tiene que llegar a los lugares donde las mujeres llegan como pulperías, centros de salud e instituciones escolares. UN ويجب أن تصل هذه المعلومات إلى الأماكن التي تتردد عليها النساء، مثل حوانيت البقالة، والمراكز الصحية، والمؤسسات المدرسية.
    76. Facilite los locales necesarios en los lugares donde sea probable que los solicitantes de asilo busquen protección. UN 76- ضمان توفير المرافق في الأماكن التي يُحتمل أن يحتاج فيها ملتمسو اللجوء إلى حماية.
    Sin embargo, en la mayoría de los lugares donde existe pobreza generalizada y extrema, los mercados fracasaron porque los Gobiernos no les permitieron funcionar con éxito. UN بيد إن الأسواق أخفقت، في معظم الأماكن التي ينتشر فيها الفقر المدقع، بسبب أن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح.
    Además, los ejércitos responsables siempre realizaban el registro, la elaboración de mapas y la señalización de los lugares donde utilizaban las minas. UN والجيوش المسؤولة كانت تقوم دائما بتسجيل هذه الألغام ووضع خرائط لها ووضع علامات على الأماكن التي زرعت فيها.
    Sus médicos prestaron servicios en favor de las personas desplazadas y de los refugiados en los lugares donde éstos se encontraban. UN وقدم أطباء الفريق الخدمات للمشردين واللاجئين في المواقع التي يوجدون بها.
    Se despejó el 80% de todos los lugares donde habían caído bombas de racimo, y se exploró el resto. UN وتم تطهير ثمانية في المائة من جميع المواقع التي خُربت بالقنابل العنقودية، أما البقية فقد تم إجراء مسح لها.
    En los lugares donde se aplica el proyecto, se ofrece una gama de servicios de salud reproductiva para el personal de las fuerzas armadas y sus familias. UN وفي المواقع التي ينفذ فيها المشروع، تقدم طائفة من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى أفراد القوات المسلحة وأسرهم.
    La Misión hizo un seguimiento de los lugares donde se están explotando recursos naturales y ha informado al Gobierno al respecto. UN وقد رصدت البعثة المواقع التي تشهد سوء استغلال الموارد الطبيعية وأبلغت الحكومة تبعا لذلك.
    Proporciona información sobre la incidencia de los diversos tipos de violencia ejercida contra los niños en la familia, las escuelas, las instituciones alternativas de acogida y los centros de detención, los lugares donde los niños trabajan y las comunidades. UN ويقدم التقرير معلومات عن وقوع مختلف أنواع العنف ضد الأطفال داخل الأسرة والمدارس ومؤسسات الرعاية البديلة ومرافق الاحتجاز والأماكن التي يعمل فيها الأطفال والمجتمعات المحلية.
    En él se reconoció la necesidad de " perfeccionar los arreglos institucionales internos del PNUD para que su apoyo en materia de asesoramiento y políticas a nivel empresarial y regional llegue a los lugares donde se necesita y para que esos servicios respondan mejor a las necesidades de los países en que se ejecutan programas. UN فقد سلمت الخطة بضرورة ' ' صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية.
    Se ha levantado un mapa de los lugares donde estos grupos armados mantienen a los pequeños y se ha elaborado una lista de 106 niños. UN وأُجريت عملية مسح للمواقع التي تحتجز فيها الجماعات المسلحة هؤلاء الأطفال، ووُضعت قائمة بأسماء 106 أطفال.
    Se enfrentan retos considerables en lo que respecta a la conciencia ecológica y el conocimiento y la comprensión sistemáticos de la realidad social y humana de los lugares donde opera el sector minero. UN وتتم مواجهة تحديات كبيرة فيما يتعلق بالوعي البيئي والمعرفة المنهجية وفهم الحقائق الاجتماعية والبشرية للأماكن التي يعمل فيها قطاع التعدين.
    Protección de las vías respiratorias: En los lugares donde existe el riesgo de inhalar polvo se deberán usar mascarillas o caretas. UN حماية الجهاز التنفسي: يحب ارتداء أقنعة الغبار أو أقنعة الوجه في المناطق التي توجد فيها خطر استنشاق الغبار.
    El Instituto también vela por que los lugares donde se encuentran fosas comunes sean protegidos, catalogados y debidamente excavados y por que se permita a los familiares de los desaparecidos participar en el proceso de búsqueda. UN ويكفل المعهد أيضا حماية مواقع المقابر الجماعية وتسجيلها وحفرها كما يليق ومشاركة أقارب الأشخاص المفقودين في عملية البحث.
    Se llevan a cabo inspecciones periódicas en los lugares donde se utilizan materiales nucleares o donde se puede producir determinado equipo. UN كما تجري عمليات تفتيش منتظمة على الأمكنة التي تستخدم فيها المواد النووية، أو حيثما يحتمل إنتاج المعدات الخاصة.
    Hemos reservado todos los lugares donde pueden quedarse. Open Subtitles . لقد غلقنا حجز جميع الأماكن حيث لا يمكنهم البقاء
    Recordando los lugares donde estuvimos y haciendo una lista de los lugares donde iremos. Open Subtitles متذكرين كل الأماكن التى زرناها و نخطط لقائمة بكل الأماكن التى سنزورها
    En los lugares donde había un número mayor de húngaros, eran mayoría en todas las instituciones oficiales, incluidas la educación, la economía y la vida social. UN ويتمتع الهنغاريون، في اﻷماكن التي يوجد فيها عدد كبير منهم، باﻷغلبية في جميع مؤسسات السلطة ومن بينها التعليم والاقتصاد والحياة الاجتماعية.
    verificar la ausencia de bancos de arena a nivel del tramo del túnel, al menos en los lugares donde se efectuarán los sondeos; UN :: التحقق من عدم وجود أخاديد رملية على مستوى مسار النفق، أو في مواقع الحفر على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus