"los lugares en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأماكن
        
    • المواقع في
        
    • المرتب الإجمالي في
        
    • للأماكن
        
    • أماكن العروض
        
    • مواطن أجدادهم
        
    • المواقع حيثما يمكن
        
    • وأسماء أمكنة
        
    • جميع اﻷماكن
        
    • الاماكن التى
        
    • كلما خضعت
        
    • مسارح الجريمة
        
    • مواقع التدمير
        
    Este es trabajo que estamos haciendo para resaltar los lugares en el mundo donde podemos mejorar los rendimientos sin dañar el medioambiente. TED هذا هو العمل الذي سنقوم به كي نحاول إبراز الأماكن التي يمكن أن نرفع من مردودها دون الإضرار بالبيئة.
    Pegando sus pequeñas caritas sonrientes en los lugares en que no debería. Open Subtitles تلصق الوجه المبتسم في الأماكن التي لا ينبغي أن تكون
    - Visitas frecuentes sobre el terreno para supervisar y evaluar las situaciones, así como para prestar apoyo a nuestros colaboradores, ya se trate del PNUD o de las organizaciones no gubernamentales, en especial en los lugares en que no hay presencia del ACNUR, esto es, Comoras, Madagascar y Lesotho. UN حكومية، خاصة في الأماكن التي لا توجد فيها مكاتب للمفوضية أي جزر القمر ومدغشقر وليسوتو.
    Si bien los observadores no pueden estar presentes en todos los lugares en todo momento, tienen derecho a visitar cualquier lugar de la zona de conflicto en cualquier momento para el desempeño de sus funciones. UN وفي حين أنه لا يمكن تواجد المراقبين في جميع المواقع في جميع اﻷوقات، فإن لهم الحق في زيارة أي جزء من منطقة الصراع في أي وقت، من أجل إنجاز واجباتهم.
    En los lugares en que existen servicios de laboratorio, se debe contar con personal debidamente calificado que haya recibido la formación necesaria para realizar procedimientos técnicos complicados. En estos casos es obligatorio que haya un control externo de la calidad. UN وفي الأماكن التي توجد بها مرافق مختبرية، لا بد من توافر موظفين مؤهلين حصلوا على ما يكفي من التدريب على طرق تتطلب تقنيات عالية ولا بد أن يكون إنشاء مراقبة خارجية للنوعية أمرا إلزاميا.
    Se ha observado un aumento perceptible del número de trabajadoras sexuales surinamesas y extranjeras y de los lugares en los que se ejerce subrepticiamente la prostitución. UN وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها.
    Existe una normativa específica en la que se enumeran los lugares en que las mujeres no pueden trabajar. UN وتوجد قوانين معينة تعدد الأماكن التي لا يمكن للمرأة العمل فيها.
    Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales... " . UN وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه
    Si bien se han establecido provisionalmente los lugares en que se emplazarán los hitos en el sector oriental, los de los sectores occidental y central aún no se han determinado. UN وبينما تم مؤقتا إنشاء أماكن مواقع الأعمدة بالقطاع الشرقي، لم تحدد بعد تلك الأماكن في القطاعين الغربي والمركزي.
    El terrorismo internacional sigue amenazando la paz y la seguridad de los lugares en que surge. UN ما زال الإرهاب الدولي يهدد سلام وأمن الأماكن التي يصيبها.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que los recursos restantes podrían utilizarse para actividades políticas, humanitarias o de desarrollo conexas en los lugares en los que los fondos fiduciarios se establecieron originalmente. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتبقية يمكن أن تُستخدَم في الأنشطة السياسية أو الإنسانية أو الإنمائية ذات الصلة، في الأماكن التي أنشئت الصناديق الاستئمانية أصلاً من أجلها.
    Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales... " . UN وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه
    Así, puede ocurrir que las tasas más altas de delitos denunciados se den en los lugares en donde la policía actúa más satisfactoriamente y no en aquéllos más afectados por los delitos. UN فقد توجد في الأماكن التي يكون فيها أداء الشرطة جيدا معدلات جرائم مسجلة أعلى مما في الأماكن الأشد تأثرا بالإجرام.
    :: Suministro de preservativos de calidad en todos los lugares en los que éstos se distribuyen. UN :: تأمين توفّر نوعية جيدة من الأكياس الواقية في كافة الأماكن التي قد تتوفر فيها.
    El UNFPA comprende que esto puede tener particular importancia en los lugares en que las tradiciones y los bienes socioculturales se están debilitando a causa de los efectos de la globalización. UN ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن هذا قد يكون أمرا حاسما على نحو خاص في الأماكن التي تتآكل فيها التقاليد والمقومات الاجتماعية الثقافية بسبب آثار العولمة.
    El régimen de cierres restringía el acceso de los palestinos a los lugares dotados de valor cultural y a los lugares en que se celebraban actos culturales. UN ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية.
    Informó de que este texto estipula los lugares en que pueden practicarse otras religiones. UN وأفادت بأن هذا القانون ينص على تحديد الأماكن التي يمكن أن تُمارَس فيها شعائر الأديان الأخرى غير الإسلام.
    4. Entrega de las solicitudes definitivas de ofertas a los posibles contratistas que visitaron los lugares en enero de 2003. UN 4 - تسليم الطلبات النهائية بتقديم عروض إلى المقاولين المحتملين الذين زاروا المواقع في كانون الثاني/يناير 2003.
    Los sueldos brutos se fijan a los fines de los pagos por separación del servicio y como base para calcular los reembolsos de impuestos en los lugares en que los sueldos de las Naciones Unidas están sujetos al pago de impuestos. UN وتحدد المرتبات الإجمالية لأغراض حساب مدفوعات إنهاء الخدمة، وكأساس لحساب رد الضرائب كلما خضعت مرتبات الأمم المتحدة للضرائب. المرتب الإجمالي في حساب المعاش التقاعدي:
    En los lugares en que no haya acceso a la Internet, la Oficina seguirá utilizando el correo ordinario o el fax. UN وسيظل المكتب يستخدم البريد العادي أو نظام الإبراق التصويري بالنسبة للأماكن التي يتعذر الاتصال بها عن طريق الإنترنت.
    2. Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    El hecho de que esto ocurra en las zonas en que los serbios constituyen la mayoría de la población demuestra con claridad que la KFOR y la UNMIK fomentan directamente las aspiraciones de los terroristas albaneses de desmembrar las comunidades serbias étnicamente homogéneas y que también presionan a los serbios para que abandonen los lugares en que han vivido por generaciones. UN غير أن هذا الموقف الذي تتبعه القوة الدولية والإدارة المؤقتة في المناطق التي يعيش فيها الصرب بأعداد كبيرة يظهر بجلاء أنهما تعينان إرهابيي كوسوفو الألبان على تنفيذ تطلعاتهم الرامية إلى تفكيك المجتمعات الصربية المتألفة من أعراق شديدة الترابط، وأنهما أيضا تمارسان الضغط على الصرب ليتركوا مواطن أجدادهم.
    En este sentido, como en otros, el FNUAP y sus asociados del Grupo Consultivo Mixto de Políticas procurarán acrecentar el número de servicios comunes en todos los lugares en que coexisten organizaciones participantes en el Grupo, a fin de lograr economías en los gastos comunes. UN وفي هذا الصدد وفي غيره، سوف يسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاؤه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى زيادة عدد الخدمات المشتركة في جميع المواقع حيثما يمكن أن تتعايش المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بغية تحقيق وفورات في النفقات المشتركة.
    h) Establecer un registro central de todos los reclusos en el país, indicando si son presos preventivos o condenados, el delito por el que están privados de libertad, la fecha de inicio de la detención y los lugares en que se encuentran, así como su edad y sexo; UN (ح) إنشاء نظام تسجيل مركزي لجميع السجناء في البلد يتضمن بيانات عما إذا كانوا رهن الحبس الاحتياطي أو مدانين، ونوع الجريمة، وتاريخ بدء احتجازهم، وأسماء أمكنة الاحتجاز، وكذلك بيان سنهم ونوع جنسهم؛
    El UNICEF ha suspendido su asistencia en materia de educación en los lugares en que se cerraron escuelas de muchachas. UN وأوقف اليونيسيف المساعدة التي كان يقدمها في جميع اﻷماكن التي أغلقت بها مدارس البنات.
    ¿Cómo explicas que Young Do sabía todos los lugares en los que trabajas? Open Subtitles كيف تفسرين معرفة يونج دو لكل الاماكن التى تعملين بها ؟
    Los sueldos brutos se fijan a los fines de los pagos por separación del servicio y como base para calcular los reembolsos de impuestos en los lugares en que los sueldos de las Naciones Unidas están sujetos al pago de impuestos. UN وتحدد المرتبات الإجمالية لأغراض حساب مدفوعات إنهاء الخدمة، وكأساس لحساب رد الضرائب كلما خضعت مرتبات الأمم المتحدة للضرائب. المرتب الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي:
    También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes). UN وقامت بالتحقق من مسارح الجريمة (التحقق من التوافق مع أقوال الشهود، والتصوير ورسم الخرائط، وتقييم مواقع المقابر).
    La Comisión aún está a la espera de un informe sobre los lugares en que se llevó a cabo la destrucción secreta y de la documentación que se ha de presentar en respuesta a sus peticiones concretas. UN وما زالت اللجنة تنتظر تقريرا عن مواقع التدمير السري وموافاتها بوثائق طلبتها بالتحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus