"los lugares que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأماكن التي
        
    • المواقع التي
        
    • للمواقع التي
        
    • الأماكن التى
        
    • هذه الأماكن
        
    • والمواقع التي
        
    • المواقع مما
        
    • واﻷماكن التي
        
    • تلك الأماكن
        
    • الاماكن التي
        
    • المواقع المطلوب
        
    • من أماكن
        
    • الأماكن المحددة
        
    El Subcomité tiene la libertad de escoger los lugares que desea visitar y las personas que quiere entrevistar. UN وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم.
    Podrá elegir libremente los lugares que visita y las personas con las que se reúne. UN ويجوز للمرصد أن يختار بحرية الأماكن التي يود زيارتها والأشخاص الذين يود مقابلتهم.
    Vengan y únanse a la ciencia ciudadana y cuéntenos de las aves que encuentran en los lugares que visitan. TED وتعالوا انضموا لنا في العلم التشاركي وأخبرونا عن الطيور التي تجدونها في الأماكن التي تتردّدون عليها.
    Hay que evitar los lugares que por sus características hagan que resulte sicológicamente difícil acercarse a la oficina local. UN وينبغـــي تفادي المواقع التي تجعل من الصعب نفسيا بالنسبة لشخص ما أن يتصل بالمكتب المحلي.
    Reiteran además que el Gobierno del Iraq debe conceder a los equipos de inspección de la Comisión Especial acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que ésta considere oportuno inspeccionar. UN وهم يكررون القول بأن على حكومة العراق واجب السماح لفريق التفتيش التابع للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي تقرر اللجنة تفتيشها.
    Y habla de los lugares que ha visitado, las cosas que ha visto. Open Subtitles و الأماكن التي يتحدث عنها التي تواجد بها. الأشياء التي رآها.
    Por nuestros viajes juntos, por todos los lugares que vimos, nunca viví en otro lugar más que Alemania. Open Subtitles لجميع رحلاتنا معا لجميع الأماكن التي رأيناها أنا لم أعيش في أي مكان عدا ألمانيا
    Por nuestros viajes juntos, por todos los lugares que vimos, nunca viví en otro lugar más que Alemania. Open Subtitles لجميع رحلاتنا معا لجميع الأماكن التي رأيناها أنا لم أعيش في أي مكان ولكن ألمانيا
    En el caso de las niñas de este estudio, se comprobó que frecuentemente estos factores apuntaban precisamente a los lugares que las niñas llamaban " sus hogares " . UN وبالنسبة للبنات في هذه الدراسة فإن هذه العوامل توجد في أغلب الأحيان في نفس الأماكن التي تسميها البنات بيوتا.
    El Consejo encomia los heroicos esfuerzos desplegados por muchos haitianos y sus asociados internacionales en esa labor de recuperación, cuyos resultados pudimos observar en muchos de los lugares que visitamos. UN ويثني المجلس على الجهود البطولية التي بذلها الكثير جدا من الهايتيين وشركائهم الدوليين في هذا الصدد، وهي جهود رأينا نتائجها في الكثير من الأماكن التي زرناها.
    El Subcomité no pudo examinar los registros sobre el uso de las celdas disciplinarias en los lugares que visitó. UN ولم تتمكن اللجنة من فحص السجلات المتعلقة باستخدام الزنزانات التأديبية في الأماكن التي زارتها.
    Y esto es más grave para los lugares que albergan a las personas que son las más vulnerables entre nosotros: hogares de ancianos, hospitales, refugios para desamparados, proyectos de vivienda. TED وهذا أكثر خطرًا في الأماكن التي تأوي الناس الأكثر ضعفًا بيننا: دور الرعاية، المستشفيات، مآوي المشردين، مشاريع الإسكان.
    Nunca se ha pretendido que la lista incluyera todos los lugares que han de someterse a actividades de inspección con arreglo al Plan. UN ولم يُقصد أبدا أن تكون القائمة هي المصدر الوحيد لتحديد المواقع التي تخضع ﻷنشطة التفتيش بموجب خطة التحقق والرصد المستمرين.
    Se han realizado estudios para determinar la prioridad de los lugares que se han de inspeccionar. UN وأجريت دراسات لتحديد أولوية المواقع التي سيتم تفتيشها.
    Es necesario enviar las existencias para el despliegue estratégico en envíos unitarios de menor tamaño a los lugares que no tengan equipo de transporte de materiales adecuado. UN ومن الضروري شحن مخزونات النشر الاستراتيجي في وحدات شحن أصغر إلى المواقع التي لا تتوافر بها معدات كافية للمناولة.
    En un acto de civismo, incluso participaron en una operación de limpieza de los lugares que habían ocupado durante tres semanas aproximadamente. UN بل إنها شاركت، برهانا منها على حسها الوطني، في عملية تنظيف المواقع التي شغلتها لمدة ثلاثة أسابيع تقريبا.
    Fotografié a todos los injustamente condenados en los lugares que eran de especial importancia para la historia de su condena injusta. TED وصورت كل من أدين ظلما في المواقع التي جاءت لأهمية خاصة في تاريخ إدانتهم الخاطئة.
    Todos los lugares que registramos están vacíos. Open Subtitles , لأن جميع المواقع التي ذهبنا إليها كانت خاطئة
    La policía sigue vigilando intensamente los lugares que presuntamente albergan campos de entrenamiento para grupos terroristas. UN تواصل الشرطة القيام بعمليات مراقبة مكثفة للمواقع التي يشتبه بأنها تشكل معسكرات تدريب للجماعات الإرهابية.
    Ahora quisiera que piensen en algunos de los lugares que habitan. TED الأن أريدكم أن تفكروا في الأماكن التى تسكنوها.
    En los casos en que las observaciones del presente informe se refieren a lugares concretos, esas observaciones se refieren únicamente a los lugares que se mencionan. UN 6 - وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى أماكن محددة، فإنها تقتصر على هذه الأماكن المحددة.
    En la carta también se detallan las fechas de operaciones militares y los lugares que presuntamente habrían atacado las fuerzas de Eritrea. UN وأعطت الرسالة تفاصيل أيضا عن تواريخ العمليات العسكرية والمواقع التي زعم أن القوات اﻹريترية قد هاجمتها.
    El Consejo de Seguridad reafirmó su exigencia de que todas las partes y todos los Estados cooperaran plenamente con la labor del Grupo de Expertos y garantizaran el acceso inmediato y sin obstáculos a las personas, los documentos y los lugares que el Grupo de Expertos considerara pertinentes para el cumplimiento de su mandato. UN وأكد مجلس الأمن من جديد لزوم أن تتعاون جميع الأطراف وجميع الدول تعاونا تاما مع عمل فريق الخبراء وأن تكفل توفير الإمكانية الفورية ودون عائق للاتصال بالأشخاص والحصول على الوثائق والوصول إلى المواقع مما يعتبره فريق الخبراء ذا صلة بتنفيذ ولايته.
    los lugares que se escogen para realizar pruebas atómicas atmosféricas se encuentran de ordinario en regiones en desarrollo, lejos de la masa de población del país a que pertenecen los constructores de la bomba. UN واﻷماكن التي تُختار للتجارب الذرية التي تُجرى في الجو تكون عادة في اﻷنحاء المتخلفة من العالم، بعيداً عن سكان البلدان التي تصنع القنبلة.
    Para ver todos los lugares que ella ha soñado. Open Subtitles سوف تشاهد كل تلك الأماكن التي كانت تحلم بها.
    Parece como muchos de los lugares que podría usar un corredor de apuestas. Open Subtitles يبدو ان هناك الكثير من الاماكن التي يمكنها استخدام الشخص المراهن
    Hasta la fecha, las Fuerzas Armadas de la Entidad han cerrado el 72% de los lugares que estaban obligadas a cerrar entre el 10 de junio de 1998 y el 28 de febrero de 1999 y quedan por cerrar 42 más. UN وقد أغلقت القوات المسلحة للكيانات حتى تاريخه ٧٢ في المائة من المواقع المطلوب إغلاقها بين ١٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ و ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩. ولا يزال هناك ٤٢ موقعا لم يغلق بعد من المواقع المقرر إغلاقها.
    ¿O debo venderlos a uno de los lugares que rejuntan la chatarra? Open Subtitles أم يجب عليّ أن أبيعه لواحدٍ من أماكن بيع الخردة؟
    En los casos en que las observaciones del presente informe se refieran a lugares concretos, esas observaciones se refieren únicamente a los lugares que se mencionan. UN 6 - وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى أماكن محددة، فإنها تقتصر على تلك الأماكن المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus